|
| surah
/ surat : Al-Bayyinah Ayat : 1 |
|
|
| ٱلَّذِينَ |
| orang-orang yang |
| وَٱلْمُشْرِكِينَ |
| dan orang-orang musyrik |
| مُنفَكِّينَ |
| melepaskan/meninggalkan |
| تَأْتِيَهُمُ |
| datang kepada mereka |
|
 |
lam yakuni alladziina kafaruu min ahli alkitaabi
waalmusyrikiina munfakkiina hattaa ta/tiyahumu albayyinatu
|
| 1.
Orang-orang kafir yakni ahli Kitab dan orang-orang musyrik (mengatakan
bahwa mereka) tidak akan meninggalkan (agamanya) sebelum datang kepada
mereka bukti yang nyata, |
|
|
| surah
/ surat : Al-Bayyinah Ayat : 2 |
|
|
|
|
 |
rasuulun mina allaahi yatluu shuhufan
muthahharatan
|
| 2.
(yaitu) seorang Rasul dari Allah (Muhammad) yang membacakan
lembaran-lembaran yang disucikan (Al-Qur'an), |
|
|
| surah
/ surat : Al-Bayyinah Ayat : 3 |
|
|
|
|
 |
fiihaa kutubun qayyimatun
|
3.
di dalamnya terdapat (isi) Kitab-kitab yang lurus (1595).
[1595] Yang dimaksud dengan "isi kitab-kitab yang lurus" ialah isi
kitab-kitab yang diturunkan kepada nabi-nabi seperti Taurat, Zabur, dan
Injil yang murni. |
|
|
| surah
/ surat : Al-Bayyinah Ayat : 4 |
|
|
| ٱلَّذِينَ |
| orang-orang yang |
| جَآءَتْهُمُ |
| datang kepada mereka |
|
 |
wamaa tafarraqa alladziina uutuu alkitaaba
illaa min ba'di maa jaa-at-humu albayyinatu
|
| 4.
Dan tidaklah berpecah belah orang-orang yang didatangkan Al Kitab
(kepada mereka) melainkan sesudah datang kepada mereka bukti yang nyata. |
|
|
| surah
/ surat : Al-Bayyinah Ayat : 5 |
|
|
| لِيَعْبُدُوا۟ |
| supaya mereka menyembah |
| مُخْلِصِينَ |
| mengikhlaskan/memurnikan |
| وَيُقِيمُوا۟ |
| dan mereka mendirikan |
| وَيُؤْتُوا۟ |
| dan mereka menunaikan |
| وَذَٰلِكَ |
| dan demikian itu |
|
 |
wamaa umiruu illaa liya'buduu allaaha
mukhlishiina lahu alddiina hunafaa-a
wayuqiimuu alshshalaata wayu/tuu alzzakaata
wadzaalika diinu alqayyimati
|
5.
Padahal mereka tidak disuruh kecuali supaya menyembah Allah dengan
memurnikan keta'atan kepada-Nya dalam (menjalankan) agama yang lurus
(1596), dan supaya mereka mendirikan shalat dan menunaikan zakat; dan
yang demikian itulah agama yang lurus.
[1596] Lihat not. no. 201. |
|
|
| surah
/ surat : Al-Bayyinah Ayat : 6 |
|
|
| ٱلَّذِينَ |
| orang-orang yang |
| وَٱلْمُشْرِكِينَ |
| dan orang-orang musyrik |
|
 |
inna alladziina kafaruu min ahli alkitaabi
waalmusyrikiina fii naari jahannama khaalidiina
fiihaa ulaa-ika hum syarru albariyyati
|
| 6.
Sesungguhnya orang-orang yang kafir yakni ahli Kitab dan orang-orang
yang musyrik (akan masuk) ke neraka Jahannam; mereka kekal di dalamnya.
Mereka itu adalah seburuk-buruk makhluk. |
|
|
| surah
/ surat : Al-Bayyinah Ayat : 7 |
|
|
| ٱلَّذِينَ |
| orang-orang yang |
| وَعَمِلُوا۟ |
| dan mereka berbuat/beramal |
| ٱلصَّٰلِحَٰتِ |
| kebajikan/saleh |
|
 |
inna alladziina aamanuu wa'amiluu
alshshaalihaati ulaa-ika hum khayru albariyyati
|
| 7.
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh,
mereka itu adalah sebaik-baik makhluk. |
|
|
| surah
/ surat : Al-Bayyinah Ayat : 8 |
|
|
| جَزَآؤُهُمْ |
| balasan mereka |
| وَرَضُوا۟ |
| dan mereka suka/rida/puas |
| عَنْهُ |
| dari pada-Nya/kepada-Nya |
|
 |
jazaauhum 'inda rabbihim jannaatu 'adnin
tajrii min tahtihaa al-anhaaru khaalidiina
fiihaa abadan radhiya allaahu 'anhum waradhuu
'anhu dzaalika liman khasyiya rabbahu
|
| 8. Balasan mereka di sisi Tuhan mereka ialah syurga 'Adn
yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; mereka kekal di dalamnya
selama-lamanya. Allah ridha terhadap mereka dan merekapun ridha
kepadaNya. Yang demikian itu adalah (balasan) bagi orang yang takut
kepada Tuhannya. |
|