|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 11 |
|
|
| وَلَقَدْ |
| dan sesungguhnya |
| خَلَقْنَٰكُمْ |
| Kami telah menciptakan kamu |
| صَوَّرْنَٰكُمْ |
| Kami membentuk rupa (tubuh)mu |
| لِلْمَلَٰٓئِكَةِ |
| kepada Malaikat |
| ٱسْجُدُوا۟ |
| bersujudlah kamu |
| فَسَجَدُوٓا۟ |
| maka mereka bersujud |
| ٱلسَّٰجِدِينَ |
| orang-orang yang bersujud |
|
 |
walaqad khalaqnaakum tsumma shawwarnaakum tsumma qulnaa lilmalaa-ikati usjuduu li-aadama fasajaduu illaa ibliisa lam yakun mina alssaajidiina
|
|
11. Sesungguhnya Kami telah menciptakan kamu (Adam), lalu Kami bentuk
tubuhmu, kemudian Kami katakan kepada para malaikat: "Bersujudlah kamu
kepada Adam", maka merekapun bersujud kecuali iblis. Dia tidak termasuk
mereka yang bersujud. |
|
|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 12 |
|
|
| أَمَرْتُكَ |
| Aku memerintahkan kamu |
| خَلَقْتَنِى |
| Engkau ciptakan saya |
| وَخَلَقْتَهُۥ |
| dan Engkau ciptakan dia |
|
 |
qaala maa mana'aka allaa tasjuda idz amartuka qaala anaa khayrun minhu khalaqtanii min naarin wakhalaqtahu min thiinin
|
|
12. Allah berfirman: "Apakah yang menghalangimu untuk bersujud (kepada
Adam) di waktu Aku menyuruhmu?" Menjawab iblis "Saya lebih baik
daripadanya: Engkau ciptakan saya dari api sedang dia Engkau ciptakan
dari tanah". |
|
|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 13 |
|
|
| فَٱهْبِطْ |
| maka turunlah kamu |
| تَتَكَبَّرَ |
| kamu menyombongkan diri |
| فَٱخْرُجْ |
| maka keluarlah kamu |
| إِنَّكَ |
| sesungguhnya kamu |
| ٱلصَّٰغِرِينَ |
| orang-orang yang rendah |
|
 |
qaala faihbith minhaa famaa yakuunu laka an tatakabbara fiihaa faukhruj innaka mina alshshaaghiriina
|
|
13. Allah berfirman: "Turunlah kamu dari surga itu; karena kamu
sepatutnya menyombongkan diri di dalamnya, maka keluarlah, sesungguhnya
kamu termasuk orang-orang yang hina". |
|
|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 14 |
|
|
| أَنظِرْنِىٓ |
| beri tangguhlah saya |
| يُبْعَثُونَ |
| mereka dibangkitkan |
|
 |
qaala anzhirnii ilaa yawmi yub'atsuuna
|
14. Iblis menjawab: "Beri tangguhlah saya [529] sampai waktu mereka dibangkitkan".
[529] Maksudnya: janganlah saya dan anak cucu saya dimatikan sampai hari
kiamat sehingga saya berkesempatan menggoda Adam dan anak cucunya. |
|
|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 15 |
|
|
| إِنَّكَ |
| sesungguhnya kamu |
| ٱلْمُنظَرِينَ |
| orang-orang yang diberi tangguh |
|
 |
qaala innaka mina almunzhariina
|
| 15. Allah berfirman: "Sesungguhnya kamu termasuk mereka yang diberi tangguh." |
|
|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 16 |
|
|
| أَغْوَيْتَنِى |
| Engkau menghukum saya tersesat |
| لَأَقْعُدَنَّ |
| sungguh saya akan duduk |
| ٱلْمُسْتَقِيمَ |
| yang lurus |
|
 |
qaala fabimaa aghwaytanii la-aq'udanna lahum shiraathaka almustaqiima
|
|
16. Iblis menjawab: "Karena Engkau telah menghukum saya tersesat, saya
benar-benar akan (menghalang-halangi) mereka dari jalan Engkau yang
lurus, |
|
|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 17 |
|
|
| لَءَاتِيَنَّهُم |
| sungguh saya akan mendatanginya mereka |
| خَلْفِهِمْ |
| belakang mereka |
| أَيْمَٰنِهِمْ |
| kanan mereka |
| شَمَآئِلِهِمْ |
| kiri mereka |
| أَكْثَرَهُمْ |
| kebanyakan mereka |
| شَٰكِرِينَ |
| orang-orang yang bersyukur |
|
 |
tsumma laaatiyannahum min bayni aydiihim wamin khalfihim wa'an aymaanihim wa'an syamaa-ilihim walaa tajidu aktsarahum syaakiriina
|
|
17. kemudian saya akan mendatangi mereka dari muka dan dari belakang
mereka, dari kanan dan dari kiri mereka. Dan Engkau tidak akan mendapati
kebanyakan mereka bersyukur (ta'at). |
|
|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 18 |
|
|
| مِنْهَا |
| daripadanya (surga) |
| مَذْءُومًا |
| tercela/terhina |
| مَّدْحُورًا |
| terbuang/terusir |
| لَّمَن |
| sesungguhnya siapa |
| لَأَمْلَأَنَّ |
| sungguh Aku akan penuhi |
|
 |
qaala ukhruj minhaa madzuuman madhuuran laman tabi'aka minhum la-amla-anna jahannama minkum ajma'iina
|
|
18. Allah berfirman: "Keluarlah kamu dari surga itu sebagai orang
terhina lagi terusir. Sesungguhnya barangsiapa di antara mereka
mengikuti kamu, benar-benar Aku akan mengisi neraka Jahannam dengan kamu
semuanya". |
|
|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 19 |
|
|
| فَكُلَا |
| makanlah kamu berdua |
| شِئْتُمَا |
| kamu berdua kehendaki |
| تَقْرَبَا |
| kamu berdua menghendaki |
| فَتَكُونَا |
| maka kamu berdua adalah |
| ٱلظَّٰلِمِينَ |
| orang-orang yang dzalim |
|
 |
wayaa aadamu uskun anta wazawjuka aljannata fakulaa min haytsu syi/tumaa walaa taqrabaa haadzihi alsysyajarata fatakuunaa mina alzhzhaalimiina
|
|
19. (Dan Allah berfirman): "Hai Adam bertempat tinggallah kamu dan
isterimu di surga serta makanlah olehmu berdua (buah-buahan) di mana
saja yang kamu sukai, dan janganlah kamu berdua mendekati pohon ini,
lalu menjadilah kamu berdua termasuk orang-orang yang zalim." |
|
|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 20 |
|
|
| فَوَسْوَسَ |
| maka membisikkan pikiran jahat |
| لِيُبْدِىَ |
| untuk menampakkan |
| سَوْءَٰتِهِمَا |
| keburukan/aurat keduanya |
| وَقَالَ |
| dan (syaitan) berkata |
| نَهَىٰكُمَا |
| melarang kamu berdua |
| رَبُّكُمَا |
| Tuhanmu berdua |
| تَكُونَا |
| adalah kamu berdua |
| مَلَكَيْنِ |
| Malaikat keduanya |
| تَكُونَا |
| kamu berdua adalah |
| ٱلْخَٰلِدِينَ |
| orang-orang kekal |
|
 |
fawaswasa lahumaa alsysyaythaanu liyubdiya lahumaa maa wuuriya 'anhumaa min saw-aatihimaa waqaala maa nahaakumaa rabbukumaa 'an haadzihi alsysyajarati illaa an takuunaa malakayni aw takuunaa mina alkhaalidiina
|
|
20. Maka syaitan membisikkan pikiran jahat kepada keduanya untuk
menampakkan kepada keduanya apa yang tertutup dari mereka yaitu auratnya
dan syaitan berkata: "Tuhan kamu tidak melarangmu dan mendekati pohon
ini, melainkan supaya kamu berdua tidak menjadi malaikat atau tidak
menjadi orang-orang yang kekal (dalam surga)". |
|
Tidak ada komentar:
Posting Komentar