|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 61 |
|
|
| وَلَٰكِنِّى |
| akan tetapi aku |
| ٱلْعَٰلَمِينَ |
| semesta alam |
|
 |
qaala yaa qawmi laysa bii dhalaalatun walaakinnii rasuulun min rabbi al'aalamiina
|
| 61. Nuh menjawab: "Hai kaumku, tak ada padaku kesesatan sedikitpun tetapi aku adalah utusan dari Tuhan semesta alam". |
|
|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 62 |
|
|
| أُبَلِّغُكُمْ |
| aku menyampaikan kepadamu |
| وَأَنصَحُ |
| dan aku menasehatkan |
| وَأَعْلَمُ |
| dan aku mengetahui |
|
 |
uballighukum risaalaati rabbii wa-anshahu lakum wa-a'lamu mina allaahi maa laa ta'lamuuna
|
62. "Aku sampaikan kepadamu amanat-amanat Tuhanku dan aku memberi
nasehat kepadamu. dan aku mengetahui dari Allah apa yang tidak kamu
ketahui"[550].
[550] Maksudnya: aku mengetahui hal-hal yang ghaib, yang tidak dapat diketahui hanyalah dengan jalan wahyu dari Allah. |
|
|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 63 |
|
|
| أَوَعَجِبْتُمْ |
| ataukah mengherankan kamu |
| جَآءَكُمْ |
| telah datang kepadamu |
| لِيُنذِرَكُمْ |
| untuk memberi peringatan kepadamu |
| وَلِتَتَّقُوا۟ |
| dan supaya kamu bertakwa |
| وَلَعَلَّكُمْ |
| dan agar kamu |
| تُرْحَمُونَ |
| kamu dirahmati |
|
 |
awa 'ajibtum an jaa-akum dzikrun min rabbikum 'alaa rajulin minkum liyundzirakum walitattaquu wala'allakum turhamuuna
|
|
63. Dan apakah kamu (tidak percaya) dan heran bahwa datang kepada kamu
peringatan dari Tuhanmu dengan perantaraan seorang laki-laki dari
golonganmu agar dia memberi peringatan kepadamu dan mudah-mudahan kamu
bertakwa dan supaya kamu mendapat rahmat? |
|
|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 64 |
|
|
| فَكَذَّبُوهُ |
| lalu mereka mendustakannya |
| فَأَنجَيْنَٰهُ |
| maka Kami selamatkannya |
| وَٱلَّذِينَ |
| dan orang-orang yang |
| وَأَغْرَقْنَا |
| dan Kami tenggelamkan |
| ٱلَّذِينَ |
| orang-orang yang |
| كَذَّبُوا۟ |
| (mereka) mendustakan |
| بِـَٔايَٰتِنَآ |
| dengan ayat-ayat Kami |
| إِنَّهُمْ |
| sesungguhnya mereka |
|
 |
fakadzdzabuuhu fa-anjaynaahu waalladziina ma'ahu fii alfulki wa-aghraqnaa alladziina kadzdzabuu bi-aayaatinaa innahum kaanuu qawman 'amiina
|
|
64. Maka mereka mendustakan Nuh, kemudian Kami selamatkan dia dan
orang-orang yang bersamanya dalam bahtera, dan Kami tenggelamkan
orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami. Sesungguhnya mereka adalah
kaum yang buta (mata hatinya). |
|
|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 65 |
|
|
| أَفَلَا |
| maka mengapa tidak |
|
 |
wa-ilaa 'aadin akhaahum huudan qaala yaa qawmi u'buduu allaaha maa lakum min ilaahin ghayruhu afalaa tattaquuna
|
|
65. Dan (Kami telah mengutus) kepada kaum 'Aad saudara mereka, Hud. Ia
berkata: "Hai kaumku, sembahlah Allah, sekali-kali tidak ada Tuhan
bagimu selain dari-Nya. Maka mengapa kamu tidak bertakwa kepada-Nya?" |
|
|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 66 |
|
|
| ٱلَّذِينَ |
| orang-orang yang |
| لَنَرَىٰكَ |
| kami memandang kamu |
| سَفَاهَةٍ |
| keadaan kurang akal |
| وَإِنَّا |
| dan sesungguhnya kami |
| لَنَظُنُّكَ |
| kami menganggap kamu |
| ٱلْكَٰذِبِينَ |
| orang-orang yang berdusta |
|
 |
qaala almalau alladziina kafaruu min qawmihi innaa lanaraaka fii safaahatin wa-innaa lanazhunnuka mina alkaadzibiina
|
|
66. Pemuka-pemuka yang kafir dari kaumnya berkata: "Sesungguhnya kami
benar benar memandang kamu dalam keadaan kurang akal dan sesungguhnya
kami menganggap kamu termasuk orang orang yang berdusta." |
|
|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 67 |
|
|
| وَلَٰكِنِّى |
| akan tetapi aku |
| ٱلْعَٰلَمِينَ |
| semesta alam |
|
 |
qaala yaa qawmi laysa bii safaahatun walaakinnii rasuulun min rabbi al'aalamiina
|
|
67. Hud herkata "Hai kaumku, tidak ada padaku kekurangan akal
sedikitpun, tetapi aku ini adalah utusan dari Tuhan semesta alam. |
|
|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 68 |
|
|
| أُبَلِّغُكُمْ |
| aku menyampaikan |
|
 |
uballighukum risaalaati rabbii wa-anaa lakum naasihun amiinun
|
| 68. Aku menyampaikan amanat-amanat Tuhanku kepadamu dan aku hanyalah pemberi nasehat yang terpercaya bagimu". |
|
|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 69 |
|
|
| أَوَعَجِبْتُمْ |
| apakah kamu heran |
| جَآءَكُمْ |
| telah datang kepadamu |
| لِيُنذِرَكُمْ |
| untuk memperingatkan kepadamu |
| وَٱذْكُرُوٓا۟ |
| dan ingatlah olehmu |
| جَعَلَكُمْ |
| (Allah) menjadikan kamu |
| خُلَفَآءَ |
| pengganti-pengganti |
| وَزَادَكُمْ |
| dan Dia menambahkan kamu |
| فَٱذْكُرُوٓا۟ |
| maka ingatlah olehmu |
| تُفْلِحُونَ |
| kamu beruntung |
|
 |
awa 'ajibtum an jaa-akum dzikrun min rabbikum 'alaa rajulin minkum liyundzirakum waudzkuruu idz ja'alakum khulafaa-a min ba'di qawmi nuuhin wazaadakum fii alkhalqi basthatan faudzkuruu aalaa-a allaahi la'allakum tuflihuuna
|
|
69. Apakah kamu (tidak percaya) dan heran bahwa datang kepadamu
peringatan dari Tuhanmu yang dibawa oleh seorang laki-laki di antaramu
untuk memberi peringatan kepadamu? Dan ingatlah oleh kamu sekalian di
waktu Allah menjadikan kamu sebagai pengganti-pengganti (yang berkuasa)
sesudah lenyapnya kaum Nuh, dan Tuhan telah melebihkan kekuatan tubuh
dan perawakanmu (daripada kaum Nuh itu). Maka ingatlah nikmat-nikmat
Allah supaya kamu mendapat keberuntungan. |
|
|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 70 |
|
|
| أَجِئْتَنَا |
| apakah kamu datang kepada kami |
| لِنَعْبُدَ |
| agar kami menyembah |
| وَنَذَرَ |
| dan kami meninggalkan |
| ءَابَآؤُنَا |
| bapak-bapak kami |
| فَأْتِنَا |
| maka datanglah kepada kami |
| تَعِدُنَآ |
| kamu ancamkan pada kami |
| ٱلصَّٰدِقِينَ |
| orang-orang yang benar |
|
 |
qaaluu aji/tanaa lina'buda allaaha wahdahu wanadzara maa kaana ya'budu aabaaunaa fa/tinaa bimaa ta'idunaa in kunta mina alshshaadiqiina
|
|
70. Mereka berkata: "Apakah kamu datang kepada kami, agar kami hanya
menyembah Allah saja dan meninggalkan apa yang biasa disembah oleh
bapak-bapak kami? maka datangkanlah azab yang kamu ancamkan kepada kami
jika kamu termasuk orang-orang yang benar." |
|
Tidak ada komentar:
Posting Komentar