|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 191 |
|
|
| أَيُشْرِكُونَ |
| apakah mereka mempersekutukan |
| يُخْلَقُونَ |
| mereka diciptakan |
|
 |
| ayusyrikuuna maa laa yakhluqu syay-an wahum yukhlaquuna
|
| 191. Apakah mereka mempersekutukan (Allah dengan) berhada-berhala yang
tak dapat menciptakan sesuatupun? Sedangkan berhala-berhala itu sendiri
buatan orang. |
|
|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 192 |
|
|
| يَسْتَطِيعُونَ |
| mereka dapat |
| أَنفُسَهُمْ |
| mereka sendiri |
| يَنصُرُونَ |
| mereka memberi pertolongan |
|
 |
| walaa yastathii'uuna lahum nashran walaa anfusahum yanshuruuna
|
| 192. Dan berhala-berhala itu tidak mampu memberi pertolongan kepada
penyembah-penyembahnya dan kepada dirinya sendiripun berhala-berha]a itu
tidak dapat memberi pertolongan. |
|
|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 193 |
|
|
| تَدْعُوهُمْ |
| kamu menyeru mereka |
| يَتَّبِعُوكُمْ |
| mereka mengikuti kamu |
| عَلَيْكُمْ |
| atas/buat kamu |
| أَدَعَوْتُمُوهُمْ |
| apakah kamu menyeru mereka |
| صَٰمِتُونَ |
| orang-orang yang diam |
|
 |
| wa-in tad'uuhum ilaa alhudaa laa yattabi'uukum sawaaun 'alaykum ada'awtumuuhum am antum shaamituuna
|
| 193. Dan jika kamu (hai orang-orang musyrik) menyerunya (berhala) untuk
memberi petunjuk kepadamu, tidaklah berhala-berhala itu dapat
memperkenankan seruanmu; sama saja (hasilnya) buat kamu menyeru mereka
ataupun kamu herdiam diri. |
|
|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 194 |
|
|
| ٱلَّذِينَ |
| orang-orang yang |
| تَدْعُونَ |
| kamu menyeru mereka |
| أَمْثَالُكُمْ |
| serupa kamu |
| فَٱدْعُوهُمْ |
| maka serulah merka |
| فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ |
| supaya mereka memperkenankan |
| صَٰدِقِينَ |
| orang-orang yang benar |
|
 |
| inna alladziina tad'uuna min duuni allaahi 'ibaadun amtsaalukum faud'uuhum falyastajiibuu lakum in kuntum shaadiqiina
|
| 194. Sesungguhnya berhala-berhala yang kamu seru selain Allah itu
adalah makhluk (yang lemah) yang serupa juga dengan kamu. Maka serulah
berhala-berhala itu lalu biarkanlah mereka mmperkenankan permintaanmu,
jika kamu memang orang-orang yang benar. |
|
|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 195 |
|
|
| أَلَهُمْ |
| apakah mereka mempunyai |
| يَمْشُونَ |
| mereka berjalan |
| لَهُمْ |
| bagi mereka mempunyai |
| يَبْطِشُونَ |
| mereka memegang |
| لَهُمْ |
| bagi mereka mempunyai |
| يُبْصِرُونَ |
| mereka melihat |
| لَهُمْ |
| bagi mereka mempunyai |
| يَسْمَعُونَ |
| mereka mendengar |
| شُرَكَآءَكُمْ |
| sekutu-sekutumu/berhala-berhalamu |
| كِيدُونِ |
| lakukan tipu daya untukku |
| تُنظِرُونِ |
| kamu memberi tangguh kepada kami |
|
 |
| alahum arjulun yamsyuuna bihaa am lahum aydin yabthisyuuna bihaa am lahum a'yunun yubshiruuna bihaa am lahum aatsaanun yasma'uuna bihaa quli ud'uu syurakaa-akum tsumma kiiduuni falaa tunzhiruuni
|
195. Apakah berhala-berhala mempunyai kaki yang dengan itu ia dapat
berjalan, atau mempunyai tangan yang dengan itu ia dapat memegang dengan
keras [589], atau mempunyai mata yang dengan itu ia dapat melihat, atau
mempunyai telinga yang dengan itu ia dapat mendengar? Katakanlah:
"Panggillah berhala-berhalamu yang kamu jadikan sekutu Allah, kemudian
lakukanlah tipu daya (untuk mencelakakan)-ku. tanpa memberi tangguh
(kepada-ku)".
[589] Kata "yabthisyuun" di sini diartikan bertindak dengan keras;
maksudnya: menampar, merusak, memukul, merenggut dengan kasar dan
sebagainya. |
|
|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 196 |
|
|
| ٱلصَّٰلِحِينَ |
| orang-orang yang saleh |
|
 |
| inna waliyyiya allaahu alladzii nazzala alkitaaba wahuwa yatawallaa alshshaalihiina
|
| 196. Sesungguhnya pelindungku ialahlah Yang telah menurunkan Al Kitab (Al-Qur'an) dan Dia melindungi orang-orang yang saleh. |
|
|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 197 |
|
|
| وَٱلَّذِينَ |
| dan orang-orang yang |
| يَسْتَطِيعُونَ |
| mereka dapat |
| يَنصُرُونَ |
| mereka menolong |
|
 |
| waalladziina tad'uuna min duunihi laa yastathii'uuna nashrakum walaa anfusahum yanshuruuna
|
| 197. Dan berhala-berhala yang kamu seru selain Allah tidaklah sanggup menolongmu, bahkan tidak dapat menolong dirinya sendiri. |
|
|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 198 |
|
|
| تَدْعُوهُمْ |
| kamu menyeru mereka |
| يَسْمَعُوا۟ |
| mereka mendengar |
| وَتَرَىٰهُمْ |
| dn kamu melihat mereka |
| يَنظُرُونَ |
| mereka memandang |
| يُبْصِرُونَ |
| mereka melihat |
|
 |
| wa-in tad'uuhum ilaa alhudaa laa yasma'uu wataraahum yanzhuruuna ilayka wahum laa yubshiruuna
|
| 198. Dan jika kamu sekalian menyeru (berhala-berhala) untuk memberi
petunjuk, niscaya berhala-herhala itu tidak dapat mendengarnya. Dan kamu
melihat berhala-berhala itu memandang kepadamu padahal ia tidak
melihat. |
|
|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 199 |
|
|
| بِٱلْعُرْفِ |
| dengan mengerjakan kebaikan |
| وَأَعْرِضْ |
| dan berpalinglah |
| ٱلْجَٰهِلِينَ |
| orang-orang yang bodoh |
|
 |
| khudzi al'afwa wa/mur bial'urfi wa-a'ridh 'ani aljaahiliina
|
| 199. Jadilah engkau pema'af dan suruhlah orang mengerjakan yang ma'ruf, serta berpalinglah dari pada orang-orang yang bodoh. |
|
|
| surah / surat : Al-A'raf Ayat : 200 |
|
|
| يَنزَغَنَّكَ |
| menipu/menggodamu |
| فَٱسْتَعِذْ |
| maka berlindunglah |
| إِنَّهُۥ |
| sesungguhnya Dia |
|
 |
| wa-immaa yanzaghannaka mina alsysyaythaani nazghun faista'idz biallaahi innahu samii'un 'aliimun
|
200. Dan jika kamu ditimpa sesuatu godaan syaitan maka berlindunglah
kepada Allah [590]. Sesungguhnya Allah Maha Mendengar lagi Maha
Mengetahui.
[590] Maksudnya: membaca "A'udzubillahi minasy-syaithaanir-rajiim". |
|
|
Tidak ada komentar:
Posting Komentar