|
| surah / surat : Al-An'am Ayat : 131 |
|
|
| ذَٰلِكَ |
| yang demikian itu |
| وَأَهْلُهَا |
| dan penduduknya |
| غَٰفِلُونَ |
| orang-orang yang lengah |
|
 |
| dzaalika an lam yakun rabbuka muhlika alquraa bizhulmin wa-ahluhaa ghaafiluuna
|
131. Yang demikian itu adalah karena Tuhanmu tidaklah membinasakan
kota-kota secara aniaya, sedang penduduknya dalam keadaan lengah [505].
[505] Maksudnya: penduduk suatu kota tidak akan diazab, sebelum diutus seorang rasul yang akan memberi peringatan kepada mereka. |
|
|
| surah / surat : Al-An'am Ayat : 132 |
|
|
| وَلِكُلٍّ |
| dan bagi tiap-tiap |
| عَمِلُوا۟ |
| mereka kerjakan |
| يَعْمَلُونَ |
| mereka kerjakan |
|
 |
| walikullin darajaatun mimmaa 'amiluu wamaa rabbuka bighaafilin 'ammaa ya'maluuna
|
| 132. Dan masing-masing orang memperoleh derajat-derajat (seimbang)
dengan apa yang dikerjakannya. Dan Tuhanmu tidak lengah dari apa yang
mereka kerjakan. |
|
|
| surah / surat : Al-An'am Ayat : 133 |
|
|
| يُذْهِبْكُمْ |
| Dia akan melenyapkan kamu |
| وَيَسْتَخْلِفْ |
| dan Dia menggantikan |
| أَنشَأَكُم |
| Dia menjadikan kamu |
|
 |
| warabbuka alghaniyyu dzuu alrrahmati in yasya/ yudzhibkum wayastakhlif min ba'dikum maa yasyaau kamaa ansya-akum min dzurriyyati qawmin aakhariina
|
| 133. Dan Tuhanmu Maha Kaya lagi mempunyai rahmat. Jika Dia menghendaki
niscaya Dia memusnahkan kamu dan menggantimu dengan siapa yang
dikehendaki-Nya setelah kamu (musnah), sebagaimana Dia telah menjadikan
kamu dari keturunan orang-orang lain. |
|
|
| surah / surat : Al-An'am Ayat : 134 |
|
|
| تُوعَدُونَ |
| dijanjikan kepadamu |
| لَءَاتٍ |
| pasti akan datang |
| بِمُعْجِزِينَ |
| orang-orang yang menolak |
|
 |
| inna maa tuu'aduuna laaatin wamaa antum bimu'jiziina
|
| 134. Sesungguhnya apa yang dijanjikan kepadamu pasti datang, dan kamu sekali-kali tidak sanggup menolaknya. |
|
|
| surah / surat : Al-An'am Ayat : 135 |
|
|
| ٱعْمَلُوا۟ |
| bekerjalah kamu |
| مَكَانَتِكُمْ |
| kesanggupanmu |
| عَامِلٌ |
| orang yang bekerja |
| تَعْلَمُونَ |
| kamu akan mengetahui |
| عَٰقِبَةُ |
| kesudahan (hasil) |
| ٱلدَّارِ |
| tempat kediaman/dunia |
| يُفْلِحُ |
| mendapatkan keuntungan |
| ٱلظَّٰلِمُونَ |
| orang-orang yang zalim |
|
 |
| qul yaa qawmi i'maluu 'alaa makaanatikum innii 'aamilun fasawfa ta'lamuuna man takuunu lahu 'aaqibatu alddaari innahu laa yuflihu alzhzhaalimuuna
|
135. Katakanlah: "Hai kaumku, berbuatlah sepenuh kemampuanmu [506],
sesungguhnya akupun berbuat (pula). Kelak kamu akan mengetahui, siapakah
(di antara kita) yang akan memperoleh hasil yang baik di dunia ini
[507]. Sesungguhnya orang-orang yang zalim itu tidak akan mendapatkan
keberuntungan.
[506] Artinya: tetaplah dalam kekafiranmu sebagaimana aku tetap dalam keislamanku.
[507] Maksudnya: Allah menjadikan dunia sebagai tempat mencari (hasil) yang baik yaitu kebahagiaan diakhirat. |
|
|
| surah / surat : Al-An'am Ayat : 136 |
|
|
| وَجَعَلُوا۟ |
| dan mereka menjadikan/menyediakan |
| ذَرَأَ |
| Dia telah ciptakan |
| وَٱلْأَنْعَٰمِ |
| dan binatang ternak |
| فَقَالُوا۟ |
| lalu mereka mengatakan |
| بِزَعْمِهِمْ |
| menurut anggapan mereka |
| لِشُرَكَآئِنَا |
| untuk sekutu/berhala kami |
| لِشُرَكَآئِهِمْ |
| untuk sekutu/berhala mereka |
| شُرَكَآئِهِمْ |
| sekutu/berhala mereka |
| يَحْكُمُونَ |
| mereka tetapkan |
|
 |
| waja'aluu lillaahi mimmaa dzara-a mina alhartsi waal-an'aami nashiiban faqaaluu haadzaa lillaahi biza'mihim wahaadzaa lisyurakaa-inaa famaa kaana lisyurakaa-ihim falaa yashilu ilaa allaahi wamaa kaana lillaahi fahuwa yashilu ilaa syurakaa-ihim saa-a maa yahkumuuna
|
136. Dan mereka memperuntukkan bagi Allah satu bagian dari tanaman dan
ternak yang telah diciptakan Allah, lalu mereka berkata sesuai dengan
persangkaan mereka: "Ini untuk Allah dan ini untuk berhala-berhala
kami". Maka saji-sajian yang diperuntukkan bagi berhala-berhala mereka
tidak sampai kepada Allah; dan saji-sajian yang diperuntukkan bagi
Allah, maka sajian itu sampai kepada berhala-berhala mereka [508]. Amat
buruklah ketetapan mereka itu.
[508] Menurut yang diriwayatkan bahwa hasil tanaman dan binatang ternak
yang mereka peruntukkan bagi Allah, mereka pergunakan untuk memberi
makanan orang-orang fakir, orang-orang miskin, dan berbagai amal sosial,
dan yang diperuntukkan bagi berhala-berhala diberikan kepada penjaga
berhala itu. Apa yang disediakan untuk berhala-berhala tidak dapat
diberikan kepada fakir miskin, dan amal sosial sedang sebahagian yang
disediakan untuk Allah (fakir miskin dan amal sosial) dapat diberikan
kepada berhala-berhala itu. Kebiasaan yang seperti ini amat dikutuk
Allah. |
|
|
| surah / surat : Al-An'am Ayat : 137 |
|
|
| وَكَذَٰلِكَ |
| dan demikianlah |
| زَيَّنَ |
| menjadikan memandang baik |
| لِكَثِيرٍ |
| bagi kebanyakan |
| ٱلْمُشْرِكِينَ |
| orang-orang musyrik |
| أَوْلَٰدِهِمْ |
| anak-anak mereka |
| شُرَكَآؤُهُمْ |
| sekutu/pemimpin mereka |
| لِيُرْدُوهُمْ |
| untuk membinasakan mereka |
| وَلِيَلْبِسُوا۟ |
| dan untuk mencampurkan/mengaburkan |
| فَعَلُوهُ |
| mereka mengerjakannya |
| فَذَرْهُمْ |
| maka tinggalkanlah mereka |
| يَفْتَرُونَ |
| mereka ada-adakan |
|
 |
| wakadzaalika zayyana likatsiirin mina almusyrikiina qatla awlaadihim syurakaauhum liyurduuhum waliyalbisuu 'alayhim diinahum walaw syaa-a allaahu maa fa'aluuhu fadzarhum wamaa yaftaruuna
|
137. Dan demikianlah pemimpin-pemimpin mereka telah menjadikan
kebanyakan dari orang-orang musyrik itu memandang baik membunuh
anak-anak mereka untuk membinasakan mereka dan untuk mengaburkan bagi
mereka agama-Nya [509]. Dan kalau Allah menghendaki, niscaya mereka
tidak mengerjakannya, maka tinggallah mereka dan apa yang mereka
ada-adakan.
[509] Sebahagian orang Arab itu adalah penganut syariat Ibrahim. Ibrahim
a.s. pernah diperintahkan Allah mengorbankan anaknya Isma'il. Kemudian
pemimpin-pemimpin agama mereka mengaburkan pengertian berkorban itu,
sehingga mereka dapat menanamkan kepada pengikutnya, rasa memandang baik
membunuh anak-anak mereka dengan alasan mendekatkan diri kepada Allah,
padahal alasan yang sesungguhnya ialah karena takut miskin dan takut
ternoda. |
|
|
| surah / surat : Al-An'am Ayat : 138 |
|
|
| وَقَالُوا۟ |
| dan mereka mengatakan |
| أَنْعَٰمٌ |
| binatang ternak |
| بِزَعْمِهِمْ |
| menurut anggapan mereka |
| وَأَنْعَٰمٌ |
| dan binatang ternak |
| ظُهُورُهَا |
| punggungnya/menungganginya |
| وَأَنْعَٰمٌ |
| dan binatang ternak |
| يَذْكُرُونَ |
| mereka menyebut |
| ٱفْتِرَآءً |
| mengada-adakan (untuk mendustakan) |
| عَلَيْهِ |
| atasNya/terhadap Allah |
| سَيَجْزِيهِم |
| kelak (Allah) akan memberi balasan mereka |
| بِمَا |
| dengan/terhadap apa |
| يَفْتَرُونَ |
| mereka mengada-adakan |
|
 |
| waqaaluu haadzihi an'aamun wahartsun hijrun laa yath'amuhaa illaa man nasyaau biza'mihim wa-an'aamun hurrimat zhuhuuruhaa wa-an'aamun laa yadzkuruuna isma allaahi 'alayhaa iftiraa-an '>
|
138. Dan mereka mengatakan [510]: "Inilah hewan ternak dan tanaman yang
dilarang; tidak boleh memakannya, kecuali orang yang kami kehendaki",
menurut anggapan mereka, dan ada binatang ternak yang diharamkan
menungganginya dan ada binatang ternak yang mereka tidak menyebut nama
Allah waktu menyembelihnya [511], semata-mata membuat-buat kedustaan
terhadap Allah. Kelak Allah akan membalas mereka terhadap apa yang
selalu mereka ada-adakan.
[510] Ialah: mereka seringkali menentukan binatang-binatang untuk pujaan
dan binatang-binatang ini hanya boleh dimakan orang-orang tertentu
saja.
[511] Maksudnya ialah binatang-binatang yang disembelih untuk berhala |
|
|
| surah / surat : Al-An'am Ayat : 139 |
|
|
| وَقَالُوا۟ |
| dan mereka berkata |
| ٱلْأَنْعَٰمِ |
| binatang ternak |
| لِّذُكُورِنَا |
| untuk laki-laki kami |
| وَمُحَرَّمٌ |
| dan yang diharamkan |
| أَزْوَٰجِنَا |
| isteri-isteri kami |
| شُرَكَآءُ |
| bersekutu (makan) bersama |
| سَيَجْزِيهِمْ |
| kelak (Allah) akan membalas mereka |
| وَصْفَهُمْ |
| ketetapan mereka |
|
 |
| waqaaluu maa fii buthuuni haadzihi al-an'aami khaalishatun lidzukuurinaa wamuharramun 'alaa azwaajinaa wa-in yakun maytatan fahum fiihi syurakaau sayajziihim washfahum innahu hakiimun 'aliimun
|
139. Dan mereka mengatakan: "Apa yang ada dalam perut binatang ternak
ini [512] adalah khusus untuk pria kami dan diharamkan atas wanita
kami," dan jika yang dalam perut itu dilahirkan mati, maka pria dan
wanita sama-sama boleh memakannya. Kelak Allah akan membalas mereka
terhadap ketetapan mereka. Sesungguhnya Allah Maha Bijaksana lagi Maha
Mengetahui.
[512] Maksudnya ialah binatang-binatang ternak yang tidak boleh ditunggangi seperti Bahiirah dan Saaibah. |
|
|
| surah / surat : Al-An'am Ayat : 140 |
|
|
| ٱلَّذِينَ |
| orang-orang yang |
| قَتَلُوٓا۟ |
| (mereka) membunuh |
| أَوْلَٰدَهُمْ |
| anak-anak mereka |
| وَحَرَّمُوا۟ |
| dan mereka mengharamkan |
| رَزَقَهُمُ |
| rezkikan kepada mereka |
| ٱفْتِرَآءً |
| mengada-adakan |
| مُهْتَدِينَ |
| orang-orang yang mendapat petunjuk |
|
 |
| qad khasira alladziina qataluu awlaadahum safahan bighayri 'ilmin waharramuu maa razaqahumu allaahu iftiraa-an 'alaa allaahi qad dhalluu wamaa kaanuu muhtadiina
|
140. Sesungguhnya rugilah orang yang membunuh anak-anak mereka, karena
kebodohan lagi tidak mengetahui [513] dan mereka mengharamkan apa yang
Allah telah rezki-kan pada mereka dengan semata-mata mengada-adakan
terhadap Allah. Sesungguhnya mereka telah sesat dan tidaklah mereka
mendapat petunjuk.
[513] Bahwa Allahlah yang memberi rezki kepada hamba-hambanya. |
|
|
Tidak ada komentar:
Posting Komentar