|
surah / surat : Al-An'am Ayat : 101 |
|
|
صَٰحِبَةٌ |
teman wanita (isteri) |
وَخَلَقَ |
dan Dia menciptakan |
|
![](http://www.surah.my/images/s006/a101.png) |
badii'u alssamaawaati waal-ardhi annaa yakuunu lahu waladun walam takun lahu shaahibatun wakhalaqa kulla syay-in wahuwa bikulli syay-in 'aliimun
|
101. Dia Pencipta langit dan bumi. Bagaimana Dia mempunyai anak padahal
Dia tidak mempunyai isteri. Dia menciptakan segala sesuatu; dan Dia
mengetahui segala sesuatu. |
|
|
surah / surat : Al-An'am Ayat : 102 |
|
|
ذَٰلِكُمُ |
demikian itulah |
فَٱعْبُدُوهُ |
maka sembahlah Dia |
|
![](http://www.surah.my/images/s006/a102.png) |
dzaalikumu allaahu rabbukum laa ilaaha illaa huwa khaaliqu kulli syay-in fau'buduuhu wahuwa 'alaa kulli syay-in wakiilun
|
102. (Yang memiliki sifat-sifat yang) demikian itu ialah Allah Tuhan
kamu; tidak ada Tuhan selain Dia; Pencipta segala sesuatu, maka
sembahlah Dia; dan Dia adalah Pemelihara segala sesuatu. |
|
|
surah / surat : Al-An'am Ayat : 103 |
|
|
تُدْرِكُهُ |
dapat dicapaiNya |
ٱلْأَبْصَٰرُ |
penglihatan (mata) |
يُدْرِكُ |
dapat mencapai/melihat |
ٱلْأَبْصَٰرَ |
penglihatan/yang kelihatan |
ٱلْخَبِيرُ |
Maha Mengetahui |
|
![](http://www.surah.my/images/s006/a103.png) |
laa tudrikuhu al-abshaaru wahuwa yudriku al-abshaara wahuwa allathiifu alkhabiiru
|
103. Dia tidak dapat dicapai oleh penglihatan mata, sedang Dia dapat
melihat segala yang kelihatan; dan Dialah Yang Maha Halus lagi Maha
Mengetahui. |
|
|
surah / surat : Al-An'am Ayat : 104 |
|
|
جَآءَكُم |
telah datang kepadamu |
بَصَآئِرُ |
beberapa pandangan/keterangan |
فَلِنَفْسِهِۦ |
maka untuk dirinya sendiri |
|
![](http://www.surah.my/images/s006/a104.png) |
qad jaa-akum bashaa-iru min rabbikum faman abshara falinafsihi waman 'amiya fa'alayhaa wamaa anaa 'alaykum bihafiizhin
|
104. Sesungguhnya telah datang dari Tuhanmu bukti-bukti yang terang;
maka barangsiapa melihat (kebenaran itu) [496], maka (manfa'atnya) bagi
dirinya sendiri; dan barangsiapa buta (tidak melihat kebenaran itu),
maka kemudharatannya kembali kepadanya. Dan aku (Muhammad) sekali-kali
bukanlah pemelihara(mu).
[496] Maksudnya ialah barangsiapa mengetahui kebenaran dan mengerjakan
amal saleh, serta memperoleh petunjuk, maka dia telah mencapai puncak
kebahagiaan. |
|
|
surah / surat : Al-An'am Ayat : 105 |
|
|
وَكَذَٰلِكَ |
dan demikianlah |
نُصَرِّفُ |
Kami mengulang-ulang |
وَلِيَقُولُوا۟ |
dan supaya mereka berkata |
دَرَسْتَ |
kamu telah mempelajari |
وَلِنُبَيِّنَهُۥ |
dan agar Kami menjelaskan |
لِقَوْمٍ |
bagi kaum orang-orang |
يَعْلَمُونَ |
mereka mengetahui |
|
![](http://www.surah.my/images/s006/a105.png) |
wakadzaalika nusharrifu al-aayaati waliyaquuluu darasta walinubayyinahu liqawmin ya'lamuuna
|
105. Demikianlah Kami mengulang-ulangi ayat-ayat Kami supaya
(orang-orang yang beriman mendapat petunjuk) dan supaya orang-orang
musyrik mengatakan: "Kamu telah mempelajari ayat-ayat itu (dari Ahli
Kitab)", dan supaya Kami menjelaskan Al-Qur'an itu kepada orang-orang
yang mengetahui. |
|
|
surah / surat : Al-An'am Ayat : 106 |
|
|
وَأَعْرِضْ |
dan berpalinglah kamu |
ٱلْمُشْرِكِينَ |
orang-orang musyrik |
|
![](http://www.surah.my/images/s006/a106.png) |
ittabi' maa uuhiya ilayka min rabbika laa ilaaha illaa huwa wa-a'ridh 'ani almusyrikiina
|
106. Ikutilah apa yang telah diwahyukan kepadamu dari Tuhanmu; tidak
ada Tuhan selain Dia; dan berpalinglah dari orang-orang musyrik. |
|
|
surah / surat : Al-An'am Ayat : 107 |
|
|
أَشْرَكُوا۟ |
mereka mempersekutukan |
جَعَلْنَٰكَ |
Kami menjadikan kamu |
بِوَكِيلٍ |
dengan pengurus |
|
![](http://www.surah.my/images/s006/a107.png) |
walaw syaa-a allaahu maa asyrakuu wamaa ja'alnaaka 'alayhim hafiizhan wamaa anta 'alayhim biwakiilin
|
107. Dan kalau Allah menghendaki, niscaya mereka tidak
memperkutukan(Nya). Dan Kami tidak menjadikan kamu pemelihara bagi
mereka; dan kamu sekali-kali bukanlah pemelihara bagi mereka. |
|
|
surah / surat : Al-An'am Ayat : 108 |
|
|
تَسُبُّوا۟ |
kamu memaki-maki |
ٱلَّذِينَ |
orang-orang yang |
يَدْعُونَ |
(mereka) seru/sembah |
فَيَسُبُّوا۟ |
maka mereka akan memaki |
بِغَيْرِ |
dengan tidak/tanpa |
زَيَّنَّا |
Kami jadikan mereka memandang baik |
عَمَلَهُمْ |
pekerjaan mereka |
مَّرْجِعُهُمْ |
tempat kembali |
فَيُنَبِّئُهُم |
lalu Dia menerangkan kepada mereka |
يَعْمَلُونَ |
mereka kerjakan |
|
![](http://www.surah.my/images/s006/a108.png) |
walaa tasubbuu alladziina yad'uuna min duuni allaahi fayasubbuu allaaha 'adwan bighayri 'ilmin kadzaalika zayyannaa likulli ummatin 'amalahum tsumma ilaa rabbihim marji'uhum fayunabbi-uhum bimaa kaanuu ya'maluuna
|
108. Dan janganlah kamu memaki sembahan-sembahan yang mereka sembah
selain Allah, karena mereka nanti akan memaki Allah dengan melampaui
batas tanpa pengetahuan. Demikianlah Kami jadikan setiap umat menganggap
baik pekerjaan mereka. Kemudian kepada Tuhan merekalah kembali mereka,
lalu Dia memberitakan kepada mereka apa yang dahulu mereka kerjakan. |
|
SEBAB TURUNNYA AYAT:
Abdurrazzaq telah mengatakan, "Mu'ammar menceritakan kepada kami
melalui Qatadah. Qatadah telah bercerita, bahwa dahulu orang-orang
muslim sering memaki berhala-berhala orang-orang kafir, pada akhirnya
orang-orang kafir balas memaki Allah, kemudian Allah swt. menurunkan
firman-Nya, 'Dan janganlah kamu memaki sesembahan-sesembahan yang mereka
sembah selain Allah...'" (Q.S. Al-An'am 108).
|
|
|
surah / surat : Al-An'am Ayat : 109 |
|
|
وَأَقْسَمُوا۟ |
dan mereka bersumoah |
أَيْمَٰنِهِمْ |
sumpah mereka |
جَآءَتْهُمْ |
datang kepada mereka |
لَّيُؤْمِنُنَّ |
tentu mereka akan beriman |
إِنَّمَا |
sesungguhnya hanyalah |
أَنَّهَآ |
bahwa sesungguhnya |
جَآءَتْ |
datang ia/mukjizat |
يُؤْمِنُونَ |
mereka beriman |
|
![](http://www.surah.my/images/s006/a109.png) |
wa-aqsamuu biallaahi jahda aymaanihim la-in jaa-at-hum aayatun layu/minunna bihaa qul innamaa al-aayaatu 'inda allaahi wamaa yusy'irukum annahaa idzaa jaa-at laa yu/minuuna
|
109. Mereka bersumpah dengan nama Allah dengan segala kesungguhan,
bahwa sungguh jika datang kepada mereka sesuatu mu jizat, pastilah
mereka beriman kepada-Nya. Katakanlah: "Sesungguhnya mu'jizat-mu'jizat
itu hanya berada di sisi Allah". Dan apakah yang memberitahukan kepadamu
bahwa apabila mu'jizat datang mereka tidak akan beriman [497].
[497] Maksudnya: orang-orang musyrikin bersumpah bahwa kalau datang
mu'jizat, mereka akan beriman, karena itu orang-orang muslimin berharap
kepada Nabi agar Allah menurunkan mu'jizat yang dimaksud. Allah menolak
pengharapan kaum mu'minin dengan ayat ini. |
|
SEBAB TURUNNYA AYAT:
Ibnu Jarir mengetengahkan melalui Muhammad bin Ka'ab Al-Qurazhi yang
telah mengatakan, "Rasulullah saw. pernah berbicara kepada orang-orang
Quraisy, kemudian orang-orang Quraisy menjawab, 'Hai Muhammad! Engkau
telah bercerita kepada kami, bahwa Musa itu memiliki tongkat yang dapat
menghancurkan batu (jika dipukulkan), dan Isa itu dapat menghidupkan
kembali orang yang telah mati, dan kaum Tsamud (Nabi Saleh) itu
mempunyai unta, maka datangkanlah kepada kami ayat-ayat
(mukjizat-mukjizat) sehingga kami dapat mempercayaimu?" Rasulullah saw.
menjawab, "Mukjizat apakah yang kamu sukai agar aku mendatangkannya
kepada kamu?" Mereka menjawab, "Engkau harus menjadikan gunung Safa
menjadi emas demi kami semua." Rasulullah saw., berkata, "Jika aku dapat
membuktikannya apakah kamu mau percaya kepadaku." Mereka menjawab, "Ya,
demi Allah." Kemudian Rasulullah saw. berdiri dan berdoa, lalu
datanglah malaikat Jibril yang langsung berkata, "Apabila engkau
menghendakinya pastilah gunung Safa itu menjadi emas. Akan tetapi
apabila sesudah itu mereka masih juga tidak mau beriman, niscaya aku
mengazab mereka. Dan jika engkau menghendaki (kebaikan) maka biarkanlah
mereka sehingga bertobat orang-orang yang mau bertobat dari kalangan
mereka." Setelah itu lalu Allah menurunkan firman-Nya, "Mereka bersumpah
dengan nama Allah dengan segala kesungguhan..." sampai dengan
firman-Nya, "...tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui." (Q.S.
Al-An'am 109-111).
|
|
|
surah / surat : Al-An'am Ayat : 110 |
|
|
وَنُقَلِّبُ |
dan Kami memutar balikkan |
أَفْـِٔدَتَهُمْ |
hati mereka |
وَأَبْصَٰرَهُمْ |
dan penglihatan mereka |
يُؤْمِنُوا۟ |
mereka beriman |
بِهِۦٓ |
dengannya/kepadanya |
وَنَذَرُهُمْ |
dan Kami biarkan mereka |
طُغْيَٰنِهِمْ |
kedurhakaan/kesesatan mereka |
يَعْمَهُونَ |
mereka kebingungan |
|
![](http://www.surah.my/images/s006/a110.png) |
wanuqallibu af-idatahum wa-abshaarahum kamaa lam yu/minuu bihi awwala marratin wanadzaruhum fii thughyaanihim ya'mahuuna
|
110. Dan (begitu pula) Kami memalingkan hati dan penglihatan mereka
seperti mereka belum pernah beriman kepadanya (Al-Qur'an) pada
permulaannya, dan Kami biarkan mereka bergelimang dalam kesesatannya
yang sangat. |
|
Tidak ada komentar:
Posting Komentar