|
surah / surat : Ali Imran Ayat : 111 |
|
|
يَضُرُّوكُمْ |
mereka memudharatkan kamu |
يُقَٰتِلُوكُمْ |
mereka memerangi kamu |
يُوَلُّوكُمُ |
mereka berbalik |
يُنصَرُونَ |
mereka mendapat pertolongan |
|
|
lan yadhurruukum illaa adzan wa-in yuqaatiluukum yuwalluukumu al-adbaara tsumma laa yunsharuuna
|
111. Mereka sekali-kali tidak akan dapat membuat mudharat kepada kamu,
selain dari gangguan-gangguan celaan saja, dan jika mereka berperang
dengan kamu, pastilah mereka berbalik melarikan diri ke belakang
(kalah). Kemudian mereka tidak mendapat pertolongan. |
|
|
surah / surat : Ali Imran Ayat : 112 |
|
|
ثُقِفُوٓا۟ |
mereka berdiam/berada |
بِحَبْلٍ |
dengan/kepada tali |
وَبَآءُو |
dan mereka kembali |
بِغَضَبٍ |
dengan kemurkaan |
وَضُرِبَتْ |
dan ditimpakan |
بِأَنَّهُمْ |
bahwasanya mereka |
يَكْفُرُونَ |
(mereka) ingkar |
بِـَٔايَٰتِ |
dengan/terhadap ayat-ayat |
وَيَقْتُلُونَ |
dan mereka membunuh |
ٱلْأَنۢبِيَآءَ |
para Nabi |
بِغَيْرِ |
dengan tidak/tanpa |
بِمَا |
dengan apa/disebabkan |
وَّكَانُوا۟ |
dan mereka adalah |
يَعْتَدُونَ |
(mereka) melampaui batas |
|
|
dhuribat 'alayhimu aldzdzillatu ayna maa tsuqifuu illaa bihablin mina allaahi wahablin mina alnnaasi wabaauu bighadhabin mina allaahi wadhuribat 'alayhimu almaskanatu dzaalika bi-annahum kaanuu yakfuruuna bi-aayaati allaahi wayaqtuluuna al-anbiyaa-a bighayri haqqin dzaalika bimaa 'ashaw wakaanuu ya'taduuna
|
112. Mereka diliputi kehinaan di mana saja mereka berada, kecuali jika
mereka berpegang kepada tali (agama) Allah dan tali (perjanjian) dengan
manusia [218], dan mereka kembali mendapat kemurkaan dari Allah dan
mereka diliputi kerendahan. Yang demikian itu [219] karena mereka kafir
kepada ayat-ayat Allah dan membunuh para nabi tanpa alasan yang benar.
Yang demikian itu [220] disebabkan mereka durhaka dan melampaui batas.
[218] Maksudnya: perlindungan yang ditetapkan Allah dalam Al-Qur'an dan
perlindungan yang diberikan oleh pemerintah Islam atas mereka.
[219] Yakni: ditimpa kehinaan, kerendahan, dan kemurkaan dari Allah.
[220] Yakni: kekafiran dan pembunuhan atas para nabi-nabi. |
|
|
surah / surat : Ali Imran Ayat : 113 |
|
|
لَيْسُوا۟ |
tidaklah mereka |
يَسْجُدُونَ |
(mereka) bersujud |
|
|
laysuu sawaa-an min ahli alkitaabi ummatun qaa-imatun yatluuna aayaati allaahi aanaa-a allayli wahum yasjuduuna
|
113. Mereka itu tidak sama; di antara Ahli Kitab itu ada golongan yang
berlaku lurus [221], mereka membaca ayat-ayat Allah pada beberapa waktu
di malam hari, sedang mereka juga bersujud (sembahyang).
[221] Yakni: golongan Ahli Kitab yang telah memeluk agama Islam. |
|
|
surah / surat : Ali Imran Ayat : 114 |
|
|
يُؤْمِنُونَ |
mereka beriman |
وَيَأْمُرُونَ |
dan mereka menyuruh |
بِٱلْمَعْرُوفِ |
dengan/kepada kebaikan |
وَيَنْهَوْنَ |
dan mereka mencegah |
وَيُسَٰرِعُونَ |
dan mereka bersegera |
وَأُو۟لَٰٓئِكَ |
dan mereka itu |
ٱلصَّٰلِحِينَ |
orang-orang yang saleh |
|
|
yu/minuuna biallaahi waalyawmi al-aakhiri waya/muruuna bialma'ruufi wayanhawna 'ani almunkari wayusaari'uuna fii alkhayraati waulaa-ika mina alshshaalihiina
|
114. Mereka beriman kepada Allah dan hari penghabisan, mereka menyuruh
kepada yang ma'ruf, dan mencegah dari yang munkar dan bersegera kepada
(mengerjakan) pelbagai kebajikan; mereka itu termasuk orang-orang yang
saleh. |
|
|
surah / surat : Ali Imran Ayat : 115 |
|
|
يَفْعَلُوا۟ |
mereka kerjakan |
فَلَن |
maka tidak (sekali-kali) |
يُكْفَرُوهُ |
mereka dihapuskan/dihilangkan |
بِٱلْمُتَّقِينَ |
dengan/terhadap orang-orang yang bertakwa |
|
|
wamaa yaf'aluu min khayrin falan yukfaruuhu waallaahu 'aliimun bialmuttaqiina
|
115. Dan apa saja kebajikan yang mereka kerjakan, maka sekali-kali
mereka tidak dihalangi (menenerima pahala) nya; dan Allah Maha
Mengetahui orang-orang yang bertakwa. |
|
|
surah / surat : Ali Imran Ayat : 116 |
|
|
ٱلَّذِينَ |
orang-orang yang |
تُغْنِىَ |
dapat mencukupi/menolak |
أَمْوَٰلُهُمْ |
harta-harta mereka |
أَوْلَٰدُهُم |
anak-anak mereka |
وَأُو۟لَٰٓئِكَ |
dan mereka itu |
|
|
inna alladziina kafaruu lan tughniya 'anhum amwaaluhum walaa awlaaduhum mina allaahi syay-an waulaa-ika ash-haabu alnnaari hum fiihaa khaaliduuna
|
116. Sesungguhnya orang-orang yang kafir baik harta mereka maupun
anak-anak mereka, sekali-kali tidak dapat menolak azab Allah dari mereka
sedikitpun. Dan mereka adalah penghuni neraka; mereka kekal di
dalamnya. |
|
|
surah / surat : Ali Imran Ayat : 117 |
|
|
يُنفِقُونَ |
mereka nafkahkan |
صِرٌّ |
angin yang sangat dingin |
ظَلَمُوٓا۟ |
(mereka) menganiaya |
أَنفُسَهُمْ |
diri mereka sendiri |
فَأَهْلَكَتْهُ |
maka/lalu ia merusaknya |
ظَلَمَهُمُ |
menganiaya mereka |
يَظْلِمُونَ |
mereka menganiaya |
|
|
matsalu maa yunfiquuna fii haadzihi alhayaati alddunyaa kamatsali riihin fiihaa shirrun ashaabat hartsa qawmin zhalamuu anfusahum fa-ahlakat-hu wamaa zhalamahumu allaahu walaakin anfusahum yazhlimuuna
|
117. Perumpamaan harta yang mereka nafkahkan di dalam kehidupan dunia
ini, adalah seperti perumpamaan angin yang mengandung hawa yang sangat
dingin, yang menimpa tanaman kaum yang menganiaya diri sendiri, lalu
angin itu merusaknya. Allah tidak menganiaya mereka, akan tetapi
merekalah yang menganiaya diri mereka sendiri. |
|
|
surah / surat : Ali Imran Ayat : 118 |
|
|
ٱلَّذِينَ |
orang-orang yang |
تَتَّخِذُوا۟ |
kamu mengambil |
دُونِكُمْ |
selain kamu/diluar golonganmu |
يَأْلُونَكُمْ |
mereka henti-hentinya kepadamu |
خَبَالًا |
menarik/menimbulkan kemudharatan |
وَدُّوا۟ |
dan mereka menginginkan |
عَنِتُّمْ |
menyusahkan kamu |
أَفْوَٰهِهِمْ |
mulut mereka |
صُدُورُهُمْ |
dada/hati mereka |
بَيَّنَّا |
kami telah menerangkan |
تَعْقِلُونَ |
kamu menggunakan akal/memahami |
|
|
yaa ayyuhaa alladziina aamanuu laa tattakhidzuu bithaanatan min duunikum laa ya/luunakum khabaalan wadduu maa 'anittum qad badati albaghdaau min afwaahihim wamaa tukhfii shuduuruhum akbaru qad bayyannaa lakumu al-aayaati in kuntum ta'qiluuna
|
118. Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu ambil menjadi teman
kepercayaanmu orang-orang yang, di luar kalanganmu (karena) mereka tidak
henti-hentinya (menimbulkan) kemudharatan bagimu. Mereka menyukai apa
yang menyusahkan kamu. Telah nyata kebencian dari mulut mereka, dan apa
yang disembunyikan oleh hati mereka adalah lebih besar lagi. Sungguh
telah Kami terangkan kepadamu ayat-ayat (Kami), jika kamu memahaminya. |
|
SEBAB TURUNNYA AYAT:
Ibnu Jarir dan Ibnu Ishak mengetengahkan dari Ibnu Abbas, katanya,
"Beberapa orang laki-laki Islam masih juga berhubungan dengan laki-laki
Yahudi disebabkan mereka bertetangga dan terikat dalam perjanjian
jahiliah. Maka Allah pun menurunkan ayat yang melarang mereka mengambil
orang-orang Yahudi itu sebagai teman akrab karena dikhawatirkan
timbulnya fitnah atas mereka, 'Hai orang-orang yang beriman, janganlah
kamu ambil sebagai teman kepercayaan orang-orang yang di luar
kalanganmu...'" (Q.S. Ali Imran 118)
|
|
|
surah / surat : Ali Imran Ayat : 119 |
|
|
تُحِبُّونَهُمْ |
kamu menyukai mereka |
يُحِبُّونَكُمْ |
mereka menyukai kamu |
وَتُؤْمِنُونَ |
dan kamu beriman |
بِٱلْكِتَٰبِ |
dengan/kepada Kitab |
لَقُوكُمْ |
mereka menjumpai kamu |
خَلَوْا۟ |
mereka menyendiri |
عَضُّوا۟ |
mereka menggigit |
ٱلْغَيْظِ |
kemarahan/kebencian |
بِغَيْظِكُمْ |
dengan kemarahanmu |
بِذَاتِ |
dengan yang ada di dalam |
|
|
haa antum ulaa-i tuhibbuunahum walaa yuhibbuunakum watu/minuuna bialkitaabi kullihi wa-idzaa laquukum qaaluu aamannaa wa-idzaa khalaw 'adhdhuu 'alaykumu al-anaamila mina alghayzhi qul muutuu bighayzhikum inna allaaha 'aliimun bidzaati alshshuduuri
|
119. Beginilah kamu, kamu menyukai mereka, padahal mereka tidak
menyukai kamu, dan kamu beriman kepada kitab-kitab semuanya. Apabila
mereka menjumpai kamu, mereka berkata "Kami beriman", dan apabila mereka
menyendiri, mereka menggigit ujung jari antaran marah bercampur benci
terhadap kamu. Katakanlah (kepada mereka): "Matilah kamu karena
kemarahanmu itu". Sesungguhnya Allah mengetahui segala isi hati. |
|
|
surah / surat : Ali Imran Ayat : 120 |
|
|
تَمْسَسْكُمْ |
menyentuh kamu/kamu memperoleh |
تَسُؤْهُمْ |
menyusahkan mereka/bersedih hati |
تُصِبْكُمْ |
menimpa kamu (kamu mendapat) |
سَيِّئَةٌ |
keburukan/bencana |
يَفْرَحُوا۟ |
mereka gembira |
بِهَا |
dengannya/karenanya |
تَصْبِرُوا۟ |
kamu bersabar |
وَتَتَّقُوا۟ |
dan kamu bertakwa |
يَضُرُّكُمْ |
memudharatkan kamu |
كَيْدُهُمْ |
tipu daya mereka |
بِمَا |
dengan/terhadap (segala apa) |
يَعْمَلُونَ |
mereka kerjakan |
مُحِيطٌ |
meliputi/mengetahui |
|
|
in tamsaskum hasanatun tasu/hum wa-in tushibkum sayyi-atun yafrahuu bihaa wa-in tashbiruu watattaquu laa yadhurrukum kayduhum syay-an inna allaaha bimaa ya'maluuna muhiithun
|
120. Jika kamu memperoleh kebaikan, niscaya mereka bersedih hati,
tetapi Jika kamu mendapat bencana, mereka bergembira karenanya. Jika
kamu bersabar dan bertakwa, niscaya tipu daya mereka sedikitpun tidak
mendatangkan kemudharatan kepadamu. Sesungguhnya Allah mengetahui segala
apa yang mereka kerjakan. |
|
Tidak ada komentar:
Posting Komentar