|
surah / surat : Al-An'am Ayat : 21 |
|
|
بِـَٔايَٰتِهِۦٓ |
ayat-ayatNya |
ٱلظَّٰلِمُونَ |
orang-orang yang aniaya |
|
![](http://www.surah.my/images/s006/a021.png) |
waman azhlamu mimmani iftaraa 'alaa allaahi kadziban aw kadzdzaba bi-aayaatihi innahu laa yuflihu alzhzhaalimuuna
|
21. Dan siapakah yang lebih aniaya daripada orang yang membuat-buat
suatu kedustaan terhadap Allah, atau mendustakan ayat-ayat-Nya?
Sesungguhnya orang-orang yang aniaya itu tidak mendapat keberuntungan. |
|
|
surah / surat : Al-An'am Ayat : 22 |
|
|
نَحْشُرُهُمْ |
Kami menghimpun mereka |
لِلَّذِينَ |
kepada orang-orang yang |
أَشْرَكُوٓا۟ |
(mereka)musyrik |
شُرَكَآؤُكُمُ |
sekutu-sekutu/sesembahan kamu |
ٱلَّذِينَ |
orang-orang yang |
تَزْعُمُونَ |
kamu katakan/mengakui |
|
![](http://www.surah.my/images/s006/a022.png) |
wayawma nahsyuruhum jamii'an tsumma naquulu lilladziina asyrakuu ayna syurakaaukumu alladziina kuntum taz'umuuna
|
22. Dan (ingatlah), hari yang di waktu itu Kami menghimpun mereka
semuanya [464] kemudian Kami berkata kepada orang-orang musyrik: "Di
manakah sembahan-sembahan kamu yang dulu kamu katakan (sekutu-sekutu)
Kami?".
[464] Semua makhluk Allah yang mukallaf. |
|
|
surah / surat : Al-An'am Ayat : 23 |
|
|
فِتْنَتُهُمْ |
fitnah mereka |
قَالُوا۟ |
mereka mengatakan |
مُشْرِكِينَ |
orang-orang musyrik |
|
![](http://www.surah.my/images/s006/a023.png) |
tsumma lam takun fitnatuhum illaa an qaaluu waallaahi rabbinaa maa kunnaa musyrikiina
|
23. Kemudian tiadalah fitnah [465] mereka, kecuali mengatakan: "Demi Allah, Tuhan kami, tiadalah kami mempersekutukan Allah".
[465] Yang dimaksud dengan fitnah di sini ialah jawaban yang berupa kedustaan. |
|
|
surah / surat : Al-An'am Ayat : 24 |
|
|
كَذَبُوا۟ |
mereka mendustakan |
وَضَلَّ |
dan telah sesat/hilang |
يَفْتَرُونَ |
mereka ada-adakan |
|
![](http://www.surah.my/images/s006/a024.png) |
unzhur kayfa kadzabuu 'alaa anfusihim wadhalla 'anhum maa kaanuu yaftaruuna
|
24. Lihatlah bagaimana mereka telah berdusta kepada diri mereka sendiri
dan hilanglah daripada mereka sembahan-sembahan yang dahulu mereka
ada-adakan. |
|
|
surah / surat : Al-An'am Ayat : 25 |
|
|
وَمِنْهُم |
dan diantara mereka |
يَسْتَمِعُ |
ia mendengarkan |
وَجَعَلْنَا |
dan Kami telah menjadikan |
ءَاذَانِهِمْ |
telinga mereka |
ءَايَةٍ |
ayat-ayat/tanda-tanda |
يُؤْمِنُوا۟ |
mereka beriman |
جَآءُوكَ |
mereka datang kepadamu |
يُجَٰدِلُونَكَ |
mereka membantahmu |
ٱلَّذِينَ |
orang-orang yang |
ٱلْأَوَّلِينَ |
orang-orang dahulu |
|
![](http://www.surah.my/images/s006/a025.png) |
waminhum man yastami'u ilayka waja'alnaa 'alaa quluubihim akinnatan an yafqahuuhu wafii aatsaanihim waqran wa-in yaraw kulla aayatin laa yu/minuu bihaa hattaa idzaa jaauuka yujaadiluunaka yaquulu alladziina kafaruu in haadzaa illaa asaathiiru al-awwaliina
|
25. Dan di antara mereka ada orang yang mendengarkani (bacaan)mu,
padahal Kami telah meletakkan tutupan di atas hati mereka (sehingga
mereka tidak) memahaminya dan (Kami letakkan) sumbatan di telinganya.
Dan jikapun mereka melihat segala tanda (kebenaran), mereka tetap tidak
mau beriman kepadanya. Sehingga apabila mereka datang kepadamu untuk
membantahmu, orang-orang kafir itu berkata: "Al-Quraan ini tidak lain
hanyalah dongengan orang-orang dahulu." |
|
|
surah / surat : Al-An'am Ayat : 26 |
|
|
يَنْهَوْنَ |
(mereka)melarang |
عَنْهُ |
daripadaNya(Al Quran) |
وَيَنْـَٔوْنَ |
dan mereka jauhkan |
عَنْهُ |
daripadaNya(Al Quran) |
وَإِن |
dan jika (dan tidaklah) |
يُهْلِكُونَ |
mereka membinasakan |
أَنفُسَهُمْ |
diri mereka sendiri |
وَمَا |
dan/sedangkan tidak |
يَشْعُرُونَ |
mereka menyadari |
|
![](http://www.surah.my/images/s006/a026.png) |
wahum yanhawna 'anhu wayan-awna 'anhu wa-in yuhlikuuna illaa anfusahum wamaa yasy'uruuna
|
26. Dan mereka melarang (orang lain) mendengarkan Al-Quraan dan mereka
sendiri menjauhkan diri daripadanya, dan mereka hanyalah membinasakan
diri mereka sendiri, sedang mereka tidak menyadari. |
|
|
surah / surat : Al-An'am Ayat : 27 |
|
|
وُقِفُوا۟ |
mereka dihentikan/dihadapkan |
فَقَالُوا۟ |
lalu mereka berkata |
نُرَدُّ |
kami dikembalikan |
نُكَذِّبَ |
kami akan mendustakan |
بِـَٔايَٰتِ |
pada ayat-ayat |
وَنَكُونَ |
dan kami menjadi |
ٱلْمُؤْمِنِينَ |
orang-orang beriman |
|
![](http://www.surah.my/images/s006/a027.png) |
walaw taraa idz wuqifuu 'alaa alnnaari faqaaluu yaa laytanaa nuraddu walaa nukadzdziba bi-aayaati rabbinaa wanakuuna mina almu/miniina
|
27. Dan jika kamu (Muhammad) melihat ketika mereka dihadapkan ke
neraka, lalu mereka berkata: "Kiranya kami dikembalikan (ke dunia) dan
tidak mendustakan ayat-ayat Tuhan kami, serta menjadi orang-orang yang
beriman", (tentulah kamu melihat suatu peristiwa yang mengharukan). |
|
|
surah / surat : Al-An'am Ayat : 28 |
|
|
يُخْفُونَ |
mereka sembunyikan |
رُدُّوا۟ |
mereka dikembalikan |
لَعَادُوا۟ |
tentu mereka kembali |
وَإِنَّهُمْ |
dan sesungguhnya mereka |
لَكَٰذِبُونَ |
sungguh pendusta-pendusta |
|
![](http://www.surah.my/images/s006/a028.png) |
bal badaa lahum maa kaanuu yukhfuuna min qablu walaw rudduu la'aaduu limaa nuhuu 'anhu wa-innahum lakaadzibuuna
|
28. Tetapi (sebenarnya) telah nyata bagi mereka kejahatan yang mereka
dahulu selalu menyembunyikannya [466]. Sekiranya mereka dikembalikan ke
dunia, tentulah mereka kembali kepada apa yang mereka telah dilarang
mengerjakannya. Dan sesungguhnya mereka itu adalah pendusta belaka.
[466] Maksudnya: mereka sebenarnya tidak bercita-cita ingin dikembalikan
ke dunia untuk beriman kepada Allah, tetapi perkataan itu semata-mata
diucapkan karena melihat kedahsyatan neraka. |
|
|
surah / surat : Al-An'am Ayat : 29 |
|
|
وَقَالُوٓا۟ |
dan mereka berkata |
حَيَاتُنَا |
kehidupan kita |
بِمَبْعُوثِينَ |
orang-orang yang dibangkitkan |
|
![](http://www.surah.my/images/s006/a029.png) |
waqaaluu in hiya illaa hayaatunaa alddunyaa wamaa nahnu bimab'uutsiina
|
29. Dan tentu mereka akan mengatakan (pula): "Hidup hanyalah kehidupan
kita di dunia ini saja, dan kita sekali-sekali tidak akan dibangkitkan".
[467]
[467] Maksudnya: jika mereka dikembalikan ke dunia, mereka akan mengatakan demikian. |
|
|
surah / surat : Al-An'am Ayat : 30 |
|
|
وُقِفُوا۟ |
mereka dihentikan/dihadapkan |
وَرَبِّنَا |
dan demi Tuhan kami |
فَذُوقُوا۟ |
maka rasakanlah |
|
![](http://www.surah.my/images/s006/a030.png) |
walaw taraa idz wuqifuu 'alaa rabbihim qaala alaysa haadzaa bialhaqqi qaaluu balaa warabbinaa qaala fadzuuquu al'adzaaba bimaa kuntum takfuruuna
|
30. Dan seandainya kamu melihat ketika mereka dihadapkan kepada
Tuhannya (tentulah kamu melihat peristiwa yang mengharukan). Berfirman
Allah: "Bukankah (kebangkitan ini benar?" Mereka menjawab: "Sungguh
benar, demi Tuhan kami". Berfirman Allah: "Karena itu rasakanlah azab
ini, disebabkan kamu mengingkari(nya)". |
|
Tidak ada komentar:
Posting Komentar