|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 131 |
|
|
جَآءَتْهُمُ |
datang kepada mereka |
ٱلْحَسَنَةُ |
kebaikan/kemakmuran |
تُصِبْهُمْ |
menimpa mereka |
سَيِّئَةٌ |
kejelekan/kesusahan |
يَطَّيَّرُوا۟ |
mereka melemparkan kesialan |
أَلَآ |
ingatlah/ketahuilah |
إِنَّمَا |
sesungguhnya hanyalah |
طَٰٓئِرُهُمْ |
kesialan mereka |
أَكْثَرَهُمْ |
kebanyakan mereka |
يَعْلَمُونَ |
mereka mengetahui |
|
|
fa-idzaa jaa-at-humu alhasanatu qaaluu lanaa haadzihi wa-in tushibhum sayyi-atun yaththhayyaruu bimuusaa waman ma'ahu alaa innamaa thaa-iruhum 'inda allaahi walaakinna aktsarahum laa ya'lamuuna
|
131. Kemudian apabila datang kepada mereka kemakmuran, mereka berkata:
"Itu adalah karena (usaha) kami". Dan jika mereka ditimpa kesusahan,
mereka lemparkan sebab kesialan itu kepada Musa dan orang-orang yang
besertanya. Ketahuilah, sesungguhnya kesialan mereka itu adalah
ketetapan dari Allah, akan tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui. |
|
|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 132 |
|
|
وَقَالُوا۟ |
dan mereka berkata |
تَأْتِنَا |
kamu mendatangkan kepada kami |
لِّتَسْحَرَنَا |
untuk menyihir kami |
بِمُؤْمِنِينَ |
orang-orang yang beriman |
|
|
waqaaluu mahmaa ta/tinaa bihi min aayatin litasharanaa bihaa famaa nahnu laka bimu/miniina
|
132. Mereka berkata: "Bagaimanapun kamu mendatangkan keterangan kepada
kami untuk menyihir kami dengan keterangan itu, maka kami sekali-kali
tidak akan beriman kepadamu". |
|
|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 133 |
|
|
فَأَرْسَلْنَا |
maka Kami kirimkan |
عَلَيْهِمُ |
atas/kepada mereka |
وَٱلْجَرَادَ |
dan belalang |
مُّفَصَّلَٰتٍ |
terperinci/jelas |
فَٱسْتَكْبَرُوا۟ |
maka mereka menyombongkan diri |
وَكَانُوا۟ |
dan adalah mereka |
مُّجْرِمِينَ |
orang-orang yang berdosa |
|
|
fa-arsalnaa 'alayhimu alththhuufaana waaljaraada waalqummala waaldhdhafaadi'a waalddama aayaatin mufashshalaatin faistakbaruu wakaanuu qawman mujrimiina
|
133. Maka Kami kirimkan kepada mereka taufan, belalang, kutu, katak dan
darah [558] sebagai bukti yang jelas, tetapi mereka tetap menyombongkan
diri dan mereka adalah kaum yang berdosa.
[558] Maksudnya: air minum mereka berubah menjadi darah. |
|
|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 134 |
|
|
كَشَفْتَ |
kamu dapat menghilangkan |
لَنُؤْمِنَنَّ |
sungguh kami akan beriman |
وَلَنُرْسِلَنَّ |
dan sungguh kami akan membiarkan |
|
|
walammaa waqa'a 'alayhimu alrrijzu qaaluu yaa muusaa ud'u lanaa rabbaka bimaa 'ahida 'indaka la-in kasyafta 'annaa alrrijza lanu/minanna laka walanursilanna ma'aka banii israa-iila
|
134. Dan ketika mereka ditimpa azab (yang telah diterangkan itu)
merekapun berkata: "Hai Musa, mohonkanlah untuk kami kepada Tuhamnu
dengan (perantaraan) kenabian yang diketahui Allah ada pada sisimu
[559]. Sesungguhnya jika kamu dapat menghilangkan azab itu dan pada
kami, pasti kami akan beriman kepadamu dan akan kami biarkan Bani Israil
pergi bersamamu".
[559] Maksudnya: karena Musa a.s. telah dianugerahi kenabian oleh Allah,
sebab itu mereka meminta dengan perantaraan kenabian itu agar Musa
a.s.memohon kepada Allah. |
|
|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 135 |
|
|
أَجَلٍ |
waktu yang ditentukan |
بَٰلِغُوهُ |
sampai kepadanya |
يَنكُثُونَ |
mereka ingkari |
|
|
falammaa kasyafnaa 'anhumu alrrijza ilaa ajalin hum baalighuuhu idzaa hum yankutsuuna
|
135. Maka setelah Kami hilangkan azab itu dari mereka hingga batas
waktu yang mereka sampai kepadanya, tiba-tiba mereka mengingkarinya. |
|
|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 136 |
|
|
فَٱنتَقَمْنَا |
maka Kami menghukum |
فَأَغْرَقْنَٰهُمْ |
maka Kami tenggelamkan mereka |
بِأَنَّهُمْ |
dengan (sebab) mereka |
كَذَّبُوا۟ |
mereka mendustakan |
بِـَٔايَٰتِنَا |
pada ayat-ayat Kami |
وَكَانُوا۟ |
dan adalah mereka |
عَنْهَا |
daripadanya (ayat-ayat) |
غَٰفِلِينَ |
orang-orang yang lalai |
|
|
faintaqamnaa minhum fa-aghraqnaahum fii alyammi bi-annahum kadzdzabuu bi-aayaatinaa wakaanuu 'anhaa ghaafiliina
|
136. Kemudian Kami menghukum mereka, maka Kami tenggelamkan mereka di
laut disebabkan mereka mendustakan ayat-ayat Kami dan mereka adalah
orang-orang yang melalaikan ayat-ayat Kami itu. |
|
|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 137 |
|
|
وَأَوْرَثْنَا |
dan Kami wariskan |
ٱلَّذِينَ |
orang-orang yang |
يُسْتَضْعَفُونَ |
mereka telah tertindas |
وَمَغَٰرِبَهَا |
dan bagian baratnya |
وَتَمَّتْ |
dan telah sempurna |
صَبَرُوا۟ |
mereka bersabar |
وَدَمَّرْنَا |
dan Kami hancurkan |
يَعْرِشُونَ |
mereka bangun |
|
|
wa-awratsnaa alqawma alladziina kaanuu yustadh'afuuna masyaariqa al-ardhi wamaghaaribahaa allatii baaraknaa fiihaa watammat kalimatu rabbika alhusnaa 'alaa banii israa-iila bimaa shabaruu wadammarnaa maa kaana yashna'u fir'awnu waqawmuhu wamaa kaanuu ya'risyuuna
|
137. Dan Kami pusakakan kepada kaum yang telah ditindas itu,
negeri-negeri bahagian timur bumi dan bahagian baratnya [560] yang telah
Kami beri berkah padanya. Dan telah sempurnalah perkataan Tuhanmu yang
baik (sebagai janji) untuk Bani Israil disebabkan kesabaran mereka. Dan
Kami hancurkan apa yang telah dibuat Fir'aun dan kaumnya dan apa yang
telah dibangun mereka [561].
[560] Maksudnya: negeri Syam dan Mesir dan negeri-negeri sekitar
keduanya yang pernah dikuasai Fir'aun dahulu. Sesudah kerjaan Fir'aun
runtuh, negeri-negeri ini diwarisi oleh Bani Israil.
[561] Yang dimaksud dengan bangunan-bangunan Fir'aun yang dihancurkan
oleh Allah ialah bangunan-bangunan yang didirikan mereka dengan menindas
Bani Israil, seperti kota Ramses; menara yang diperintahkan Hamaan
mendirikannya dan sebagainya. |
|
|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 138 |
|
|
وَجَٰوَزْنَا |
dan Kami seberangkan |
فَأَتَوْا۟ |
maka mereka sampai |
يَعْكُفُونَ |
mereka menyembah |
أَصْنَامٍ |
berhala-berhala |
قَالُوا۟ |
(Bani Israil) berkata |
إِنَّكُمْ |
sesungguhnya kamu |
|
|
wajaawaznaa bibanii israa-iila albahra fa-ataw 'alaa qawmin ya'kufuuna 'alaa ashnaamin lahum qaaluu yaa muusaa ij'al lanaa ilaahan kamaa lahum aalihatun qaala innakum qawmun tajhaluuna
|
138. Dan Kami seberangkan Bani Israil ke seberang lautan itu [562],
maka setelah mereka sampai kepada suatu kaum yang tetap menyembah
berhala mereka, Bani lsrail berkata: "Hai Musa. buatlah untuk kami
sebuah tuhan (berhala) sebagaimana mereka mempunyai beberapa tuhan
(berhala)". Musa menjawab: "Sesungguh-nya kamu ini adalah kaum yang
tidak mengetahui (sifat-sifat Tuhan)".
[562] Maksudnya: bagian utara dari laut Merah. |
|
|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 139 |
|
|
مُتَبَّرٌ |
akan dihancurkan |
يَعْمَلُونَ |
mereka kerjakan |
|
|
inna haaulaa-i mutabbarun maa hum fiihi wabaathilun maa kaanuu ya'maluuna
|
139. Sesungguhnya mereka itu akan dihancurkan kepercayaan yang dianutnya dan akan batal apa yang seIalu mereka kerjakan. |
|
|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 140 |
|
|
أَبْغِيكُمْ |
aku akan mencarikan kamu |
فَضَّلَكُمْ |
melebihkan kamu |
ٱلْعَٰلَمِينَ |
semesta alam |
|
|
qaala aghayra allaahi abghiikum ilaahan wahuwa fadhdhalakum 'alaa al'aalamiina
|
140. Musa menjawab: "Patutkah aku mencari Tuhan untuk kamu yang selain
dari pada Allah, padahal Dialah yang telah melebihkan kamu atas segala
umat [563].
[563] Lihat not 45. |
|
Tidak ada komentar:
Posting Komentar