|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 41 |
|
|
وَكَذَٰلِكَ |
dan demikianlah |
نَجْزِى |
Kami memberi balasan |
ٱلظَّٰلِمِينَ |
orang-orang dzalim |
|
![](http://www.surah.my/images/s007/a041.png) |
lahum min jahannama mihaadun wamin fawqihim ghawaasyin wakadzaalika najzii alzhzhaalimiina
|
41. Mereka mempunyai tikar tidur dari api neraka dan di atas mereka ada
selimut (api neraka) [542]. Demikianlah Kami memberi balasan kepada
orang-orang yang zalim,
[542] Maksudnya: mereka terkepung dalam api neraka. |
|
|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 42 |
|
|
وَٱلَّذِينَ |
dan orang-orang yang |
وَعَمِلُوا۟ |
dan mereka berbuat/beramal |
نُكَلِّفُ |
Kami memaksakan |
وُسْعَهَآ |
kesanggupannya |
|
![](http://www.surah.my/images/s007/a042.png) |
waalladziina aamanuu wa'amiluu alshshaalihaati laa nukallifu nafsan illaa wus'ahaa ulaa-ika ash-haabu aljannati hum fiihaa khaaliduuna
|
42. dan orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal-amal yang saleh,
Kami tidak memikulkan kewajiban kepada diri seseorang melainkan sekedar
kesanggupannya, mereka itulah penghuni-penghuni surga; mereka kekal di
dalamnya. |
|
|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 43 |
|
|
وَنَزَعْنَا |
dan Kami telah mencabut |
ٱلْأَنْهَٰرُ |
sungai-sungai |
وَقَالُوا۟ |
dan mereka berkata |
هَدَىٰنَا |
telah menunjuki kami |
لِنَهْتَدِىَ |
kami akan mendapat petunjuk |
هَدَىٰنَا |
memberi kami petunjuk |
بِٱلْحَقِّ |
dengan kebenaran |
وَنُودُوٓا۟ |
dan mereka diserukan |
أُورِثْتُمُوهَا |
diwariskannya |
تَعْمَلُونَ |
kamu kerjakan |
|
![](http://www.surah.my/images/s007/a043.png) |
wanaza'naa maa fii shuduurihim min ghillin tajrii min tahtihimu al-anhaaru waqaaluu alhamdu lillaahi alladzii hadaanaa lihaadzaa wamaa kunnaa linahtadiya lawlaa an hadaanaa allaahu laqad jaa-at rusulu rabbinaa bialhaqqi wanuuduu an tilkumu aljannatu uuritstumuuhaa bimaa kuntum ta'maluuna
|
43. Dan Kami cabut segala macam dendam yang berada di dalam dada
mereka; mengalir di bawah mereka sungai-sungai dan mereka berkata:
"Segala puji bagi Allah yang telah menunjuki kami kepada (surga) ini.
Dan kami sekali-kali tidak akan mendapat petunjuk kalau Allah tidak
memberi kami petunjuk. Sesungguhnya telah datang rasul-rasul Tuhan kami,
membawa kebenaran." Dan diserukan kepada mereka: "ltulah surga yang
diwariskan kepadamu, disebabkan apa yang dahulu kamu kerjakan." |
|
|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 44 |
|
|
وَجَدْنَا |
kami telah memperoleh |
وَعَدَنَا |
menjanjikan kepada kami |
وَجَدتُّم |
kamu memperoleh |
قَالُوا۟ |
mereka berkata/menjawab |
مُؤَذِّنٌۢ |
seorang penyeru |
بَيْنَهُمْ |
diantara mereka |
ٱلظَّٰلِمِينَ |
orang-orang dzalim |
|
![](http://www.surah.my/images/s007/a044.png) |
wanaadaa ash-haabu aljannati ash-haaba alnnaari an qad wajadnaa maa wa'adanaa rabbunaa haqqan fahal wajadtum maa wa'ada rabbukum haqqan qaaluu na'am fa-adzdzana mu-adzdzinun baynahum an la'natu allaahi 'alaa alzhzhaalimiina
|
44. Dan penghuni-penghuni surga berseru kepada Penghuni-penghuni neraka
(dengan mengatakan): "Sesungguhnya kami dengan sebenarnya telah
memperoleh apa yang Tuhan kami menjanjikannya kepada kami. Maka apakah
kamu telah memperoleh dengan sebenarnya apa (azab) yang Tuhan kamu
menjanjikannya (kepadamu)?" Mereka (penduduk neraka) menjawab: "Betul".
Kemudian seorang penyeru (malaikat) mengumumkan di antara kedua golongan
itu: "Kutukan Allah ditimpakan kepada orang-orang yang zalim, |
|
|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 45 |
|
|
ٱلَّذِينَ |
orang-orang yang |
يَصُدُّونَ |
(mereka) meghalang-halangi |
وَيَبْغُونَهَا |
dan mereka menginginkan |
بِٱلْءَاخِرَةِ |
dengan/pada akhirat |
|
![](http://www.surah.my/images/s007/a045.png) |
alladziina yashudduuna 'an sabiili allaahi wayabghuunahaa 'iwajan wahum bial-aakhirati kaafiruuna
|
45. (yaitu) orang-orang yang menghalang-halangi (manusia) dari jalan
Allah dan menginginkan agar jalan itu menjadi bengkok, dan mereka kafir
kepada kehidupan akhirat." |
|
|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 46 |
|
|
وَبَيْنَهُمَا |
dan diantara keduanya |
رِجَالٌ |
beberapa orang laki-laki |
يَعْرِفُونَ |
mereka mengenal |
بِسِيمَىٰهُمْ |
dengan tanda-tanda mereka |
وَنَادَوْا۟ |
dan mereka menyeru |
يَدْخُلُوهَا |
mereka memasukinya |
يَطْمَعُونَ |
mereka mengharapkan |
|
![](http://www.surah.my/images/s007/a046.png) |
wabaynahumaa hijaabun wa'alaa al-a'raafi rijaalun ya'rifuuna kullan bisiimaahum wanaadaw ash-haaba aljannati an salaamun 'alaykum lam yadkhuluuhaa wahum yathma'uuna
|
46. Dan di antara keduanya (penghuni surga dan neraka) ada batas; dan
di atas A'raaf [543] itu ada orang-orang yang mengenal masing-masing
dari dua golongan itu dengan tanda-tanda mereka. Dan mereka menyeru
penduduk surga: "Salaamun 'alaikum [544]". Mereka belum lagi
memasukinya, sedang mereka ingin segera (memasukinya).
[543] Al A'raaf artinya: tempat yang tertinggi di antar surga dan neraka.
[544] Artinya: mudah-mudahan Allah melimpahkan kesejahteraan atas kamu. |
|
|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 47 |
|
|
أَبْصَٰرُهُمْ |
pandangan mereka |
تِلْقَآءَ |
menemui/kearah |
تَجْعَلْنَا |
Engkau jadikan kami |
ٱلظَّٰلِمِينَ |
orang-orang yang dzalim |
|
![](http://www.surah.my/images/s007/a047.png) |
wa-idzaa shurifat abshaaruhum tilqaa-a ash-haabi alnnaari qaaluu rabbanaa laa taj'alnaa ma'a alqawmi alzhzhaalimiina
|
47. Dan apabila pandangan mereka dialihkan ke arah penghuni neraka,
mereka berkata: "Ya Tuhan kami, janganlah Engkau tempatkan kami
bersama-sama orang-orang yang zalim itu". |
|
|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 48 |
|
|
رِجَالًا |
beberapa orang laki-laki |
يَعْرِفُونَهُم |
mereka mengenalnya |
بِسِيمَىٰهُمْ |
dengan tanda-tanda mereka |
أَغْنَىٰ |
mencukupi/memberi manfaat |
عَنكُمْ |
dari kamu/kepadamu |
جَمْعُكُمْ |
kamu kumpulkan |
تَسْتَكْبِرُونَ |
kamu sombongkan |
|
![](http://www.surah.my/images/s007/a048.png) |
wanaadaa ash-haabu al-a'raafi rijaalan ya'rifuunahum bisiimaahum qaaluu maa aghnaa 'ankum jam'ukum wamaa kuntum tastakbiruuna
|
48. Dan orang-orang yang di atas A'raaf memanggil beberapa orang
(pemuka-pemuka orang kafir) yang mereka mengenalnya dengan
tanda-tandanya dengan mengatakan: "Harta yang kamu kumpulkan dan apa
yang selalu kamu sombongkan itu, tidaklah memberi manfa'at kepadamu." |
|
|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 49 |
|
|
ٱلَّذِينَ |
orang-orang yang |
أَقْسَمْتُمْ |
kamu bersumpah |
يَنَالُهُمُ |
mereka akan menerima |
تَحْزَنُونَ |
kamu merasa sedih |
|
![](http://www.surah.my/images/s007/a049.png) |
ahaaulaa-i alladziina aqsamtum laa yanaaluhumu allaahu birahmatin udkhuluu aljannata laa khawfun 'alaykum walaa antum tahzanuuna
|
49. (Orang-orang di atas A'raaf bertanya kepada penghuni neraka):
"Itukah orang-orang [545] yang kamu telah bersumpah bahwa mereka tidak
akan mendapat rahmat Allah?". (Kepada orang mu'min itu dikatakan):
"Masuklah ke dalam syurga, tidak ada kekhawatiran terhadapmu dan tidak
(pula) kamu bersedih hati."
[545] Maksudnya: penghuni syurga. |
|
|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 50 |
|
|
رَزَقَكُمُ |
rezkikan kepadamu |
قَالُوٓا۟ |
mereka berkata/menjawab |
حَرَّمَهُمَا |
mengharamkan keduanya |
ٱلْكَٰفِرِينَ |
orang-orang kafir |
|
![](http://www.surah.my/images/s007/a050.png) |
wanaadaa ash-haabu alnaari ash-haaba aljannati an afiidhuu 'alaynaa mina almaa-i aw mimmaa razaqakumu allaahu qaaluu inna allaaha harramahumaa 'alaa alkaafiriina
|
50. Dan penghuni neraka menyeru penghuni syurga: " Limpahkanlah kepada
kami sedikit air atau makanan yang telah dirizkikan Allah kepadamu".
Mereka (penghuni surga) menjawab: "Sesungguhnya Allah telah mengharamkan
keduanya itu atas orang-orang kafir, |
|
Tidak ada komentar:
Posting Komentar