|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 81 |
|
|
إِنَّكُمْ |
sesungguhnya kamu |
لَتَأْتُونَ |
sungguh kamu mendatangi |
ٱلرِّجَالَ |
orang laki-laki |
مُّسْرِفُونَ |
orang-orang yang melampaui batas |
|
![](http://www.surah.my/images/s007/a081.png) |
innakum lata/tuuna alrrijaala syahwatan min duuni alnnisaa-i bal antum qawmun musrifuuna
|
81. Sesungguhnya kamu mendatangi lelaki untuk melepaskan nafsumu
(kepada mereka), bukan kepada wanita, malah kamu ini adalah kaum yang
melampaui batas. |
|
|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 82 |
|
|
قَالُوٓا۟ |
mereka mengatakan |
أَخْرِجُوهُم |
keluarlah mereka |
قَرْيَتِكُمْ |
negerimu ini |
إِنَّهُمْ |
sesungguhnya mereka |
يَتَطَهَّرُونَ |
mereka mensucikan diri |
|
![](http://www.surah.my/images/s007/a082.png) |
wamaa kaana jawaaba qawmihi illaa an qaaluu akhrijuuhum min qaryatikum innahum unaasun yatathahharuuna
|
82. Jawab kaumnya tidak lain hanya mengatakan: "Usirlah mereka (Luth
dan pengikut-pengikutnya) dari kotamu ini; sesungguhnya mereka adalah
orang-orang yang berpura-pura mensucikan diri." |
|
|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 83 |
|
|
فَأَنجَيْنَٰهُ |
maka Kami selamatkan dia |
وَأَهْلَهُۥٓ |
dan keluarganya |
ٱلْغَٰبِرِينَ |
orang-orang yang tertinggal |
|
![](http://www.surah.my/images/s007/a083.png) |
fa-anjaynaahu wa-ahlahu illaa imra-atahu kaanat mina alghaabiriina
|
83. Kemudian Kami selamatkan dia dan pengikut-pengikutnya kecuali
isterinya; dia termasuk orang-orang yang tertinggal (dibinasakan). |
|
|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 84 |
|
|
وَأَمْطَرْنَا |
dan Kami hujani |
فَٱنظُرْ |
maka perhatikanlah |
عَٰقِبَةُ |
akibat/kesudahan |
ٱلْمُجْرِمِينَ |
orang-orang yang berdosa |
|
![](http://www.surah.my/images/s007/a084.png) |
wa-amtharnaa 'alayhim matharan faunzhur kayfa kaana 'aaqibatu almujrimiina
|
84. Dan Kami turunkan kepada mereka hujan (batu); maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang berdosa itu. |
|
|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 85 |
|
|
جَآءَتْكُم |
telah datang kepadamu |
فَأَوْفُوا۟ |
maka sempurnakanlah |
وَٱلْمِيزَانَ |
dan timbangan |
أَشْيَآءَهُمْ |
segala sesuatu mereka |
تُفْسِدُوا۟ |
kamu membuat kerusakan |
إِصْلَٰحِهَا |
memperbaikinya |
مُّؤْمِنِينَ |
orang-orang yang beriman |
|
![](http://www.surah.my/images/s007/a085.png) |
wa-ilaa madyana akhaahum syu'ayban qaala yaa qawmi u'buduu allaaha maa lakum min ilaahin ghayruhu qad jaa-atkum bayyinatun min rabbikum fa-awfuu alkayla waalmiizaana walaa tabkhasuu alnnaasa asyyaa-ahum walaa tufsiduu fii al-ardhi ba'da ishlaahihaa dzaalikum khayrun lakum in kuntum mu/miniina
|
85. Dan (Kami telah mengutus) kepada penduduk Mad-yan [552] saudara
mereka, Syu'aib. Ia berkata: "Hai kaumku, sembahlah Allah, sekali-kali
tidak ada Tuhan bagimu selain-Nya. Sesungguhnya telah datang kepadamu
bukti yang nyata dari Tuhanmu. Maka sempurnakanlah takaran dan timbangan
dan janganlah kamu kurangkan bagi manusia barang-barang takaran dan
timbangannya, dan janganlah kamu membuat kerusakan di muka bumi sesudah
Tuhan memperbaikinya. Yang demikian itu lebih baik bagimu jika
betul-betul kamu orang-orang yang beriman". |
|
|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 86 |
|
|
تَقْعُدُوا۟ |
kamu duduk-duduk |
تُوعِدُونَ |
kamu menakut-nakuti |
وَتَصُدُّونَ |
dan kamu menghalang-halangi |
وَتَبْغُونَهَا |
dan kamu menginginkannya |
وَٱذْكُرُوٓا۟ |
dan ingatlah |
فَكَثَّرَكُمْ |
maka/lalu Dia memperbanyak kamu |
وَٱنظُرُوا۟ |
dan perhatikanlah |
عَٰقِبَةُ |
akibat/kesudahan |
ٱلْمُفْسِدِينَ |
orang-orang yang berbuat kerusakan |
|
![](http://www.surah.my/images/s007/a086.png) |
walaa taq'uduu bikulli shiraathin tuu'iduuna watashudduuna 'an sabiili allaahi man aamana bihi watabghuunahaa 'iwajan waudzkuruu idz kuntum qaliilan fakatstsarakum waunzhuruu kayfa kaana 'aaqibatu almufsidiina
|
86. Dan janganlah kamu duduk di tiap-tiap jalan dengan menakut-nakuti
dan menghalang-halangi orang yang beriman dari jalan Allah, dan
menginginkan agar jalan Allah itu menjadi bengkok. Dan ingatlah di waktu
dahulunya kamu berjumlah sedikit, lalu Allah memperbanyak jumlah kamu.
Dan perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang berbuat
kerusakan. |
|
|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 87 |
|
|
ءَامَنُوا۟ |
mereka beriman |
وَطَآئِفَةٌ |
dan segolongan |
يُؤْمِنُوا۟ |
mereka beriman |
فَٱصْبِرُوا۟ |
maka bersabarlah kamu |
يَحْكُمَ |
menetapkan hukum |
ٱلْحَٰكِمِينَ |
Penghukum/Hakim |
|
![](http://www.surah.my/images/s007/a087.png) |
wa-in kaana thaa-ifatun minkum aamanuu bialladzii ursiltu bihi wathaa-ifatun lam yu/minuu faishbiruu hattaa yahkuma allaahu baynanaa wahuwa khayru alhaakimiina
|
87. Jika ada segolongan daripada kamu beriman kepada apa yang aku
diutus untuk menyampaikannya dan ada (pula) segolongan yang tidak
beriman, maka bersabarlah, hingga Allah menetapkan hukumnya di antara
kita; dan Dia adalah Hakim yang sebaik-baiknya. |
|
|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 88 |
|
|
ٱلَّذِينَ |
orang-orang yang |
ٱسْتَكْبَرُوا۟ |
menyombongkan diri |
لَنُخْرِجَنَّكَ |
untuk mengusir kamu |
يَٰشُعَيْبُ |
wahai Syu'aib |
وَٱلَّذِينَ |
dan orang-orang yang |
لَتَعُودُنَّ |
kamu sungguh kembali |
كَٰرِهِينَ |
orang-orang yang membenci |
|
![](http://www.surah.my/images/s007/a088.png) |
qaala almalau alladziina istakbaruu min qawmihi lanukhrijannaka yaa syu'aybu waalladziina aamanuu ma'aka min qaryatinaa aw lata'uudunna fii millatinaa qaala awa law kunnaa kaarihiina
|
88. Pemuka-pemuka dan kaum Syu'aib yang menyombongkan dan berkata:
"Sesungguhnya kami akan mengusir kamu hai Syu'aib dan orang-orang yang
beriman bersamamu dari kota kami, atau kamu kembali kepada agama kami".
Berkata Syu'aib: "Dan apakah (kamu akan mengusir kami), kendatipun kami
tidak menyukainya?" |
|
|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 89 |
|
|
ٱفْتَرَيْنَا |
kami mengada-adakan |
نَجَّىٰنَا |
menyelamatkan/melepaskan kami |
فِيهَآ |
didalamnya/kepadanya |
تَوَكَّلْنَا |
kami bertawakkal |
ٱفْتَحْ |
berilah keputusan |
بِٱلْحَقِّ |
dengan hak/adil |
ٱلْفَٰتِحِينَ |
pemberi keputusan |
|
![](http://www.surah.my/images/s007/a089.png) |
qadi iftaraynaa 'alaa allaahi kadziban in 'udnaa fii millatikum ba'da idz najjaanaa allaahu minhaa wamaa yakuunu lanaa an na'uuda fiihaa illaa an yasyaa-a allaahu rabbunaa wasi'a rabbunaa kulla syay-in 'ilman 'alaa allaahi tawakkalnaa rabbanaa iftah baynanaa wabayna qawminaa bialhaqqi wa-anta khayru alfaatihiina
|
89. Sungguh kami mengada-adakan kebohongan yang benar terhadap Allah,
jika kami kembali kepada agamamu, sesudah Allah melepaskan kami dari
padanya. Dan tidaklah patut kami kembali kepadanya, kecuali jika Allah,
Tuhan kami menghendaki(nya). Pengetahuan Tuhan kami meliputi segala
sesuatu. Kepada Allah sajalah kami bertawakkal. Ya Tuhan kami, berilah
keputusan antara kami dan kaum kami dengan hak (adil) dan Engkaulah
Pemberi keputusan yang sebaik-baiknya. |
|
|
surah / surat : Al-A'raf Ayat : 90 |
|
|
ٱلَّذِينَ |
orang-orang yang |
ٱتَّبَعْتُمْ |
kamu mengikuti |
إِنَّكُمْ |
sesungguhnya kamu |
لَّخَٰسِرُونَ |
tentu orang-orang yang merugi |
|
![](http://www.surah.my/images/s007/a090.png) |
waqaala almalau alladziina kafaruu min qawmihi la-ini ittaba'tum syu'ayban innakum idzan lakhaasiruuna
|
90. Pemuka-pemuka kaum Syu'aib yang kafir berkata (kepada sesamanya):
"Sesungguhnya jika kamu mengikuti Syu'aib, tentu kamu jika berbuat
demikian (menjadi) orang-orang yang merugi". |
|
Tidak ada komentar:
Posting Komentar